Governing Charters of International Organizations - Administrative Center For Soc Security For Rhine Boatmen (amended 1987)
Table of contents
Administrative Center For Soc Security For Rhine Boatmen (amended 1987)
Administrative Center For Soc Security For Rhine Boatmen (amended 1987)
AGREEMENT CONCERNING THE SOCIAL SECURITY OF RHINE BOATMEN: ADOPTED BY THE GOVERNMENTAL CONFERENCE RESPONSIBLE FOR REVISING THE AGREEMENT OF 13 FEBRUARY 1961 CONCERNING THE SOCIAL SECURITY OF RHINE BOATMEN (REVISED), GENEVA, 30 NOVEMBER 1979
The Contracting Parties to the Agreement of 13 February 1961 concerning the Social Security of Rhine Boatmen (revised), the Federal Republic of Germany, the Kingdom of Belgium, the French Republic, the Grand Duchy of Luxembourg, the Kingdom of the Netherlands and the Swiss Confederation,
Having decided to substitute a new agreement for this Agreement, and having for this purpose appointed their plenipotentiaries, whose full powers have been found to be in good and due form,
Have adopted the following provisions:
TITLE i. GENERAL PROVISIONS
Article 1.
For the purpose of this Agreement,
The term "Contracting Party" means any State which has deposited an instrument of ratification, of acceptance or of accession, in accordance with the provi sions of Article 90, paragraph 2, or of Article 93, paragraph 2;
The terms "territory of a Contracting Party" and "national of a Contract ing Party" are defined in Annex I; each Contracting Party shall give notice, in accordance with the provisions of Article 97, paragraph 1, of any amendment to be made to Annex I;
The term "legislation" means any laws, regulations or other statutory instruments which are in force at the time of signature of this Agreement or may enter into force subsequently in the whole or any part of the territory of each Contracting Party and which relate to the social security branches and schemes specified in Article 3, paragraphs 1 and 2;
The term "social security convention" means any bilateral or multilateral instrument by which two or more Contracting Parties are, or may subsequently be, bound exclusively, and any multilateral instrument by which at least two Contracting Parties and one or more other States are, or may subsequently be, bound in the field of social security in respect of all or of part of the social security branches and schemes specified in Article 3, paragraphs 1 and 2, as well as any agreements concluded pursuant to the said instruments;
The term "competent authority" means the Minister, Ministers or other corresponding authority responsible for the social security schemes applicable to Rhine boatmen in all or any part of the territory of each Contracting Party;
The term "institution" means the body or authority responsible for apply ing all or part of the legislation of each Contracting Party;
The term "competent institution" means:
In relation to a social insurance scheme, either the institution with which the person concerned is insured when he claims benefit, or the institution from which he is entitled to receive benefit, or would be entitled to receive benefit, if he were resident in the territory of the Contracting Party where that institution is situated, or the institution designated by the competent authority of the Contracting Party concerned;
In relation to a scheme other than a social insurance scheme, or in relation to a family benefits scheme, the institution designated by the competent authority of the Contracting Party concerned;
In relation to a scheme concerning an employer's liability in respect of benefits referred to in Article 3, paragraph 1, either the employer or his insurer or, in default thereof, the body or authority designated by the competent authority of the Contracting Party concerned;
The term "competent State" means the Contracting Party in whose territory the competent institution is situated;
The term "residence" means ordinary residence;
The term "temporary residence" means a temporary stay;
The term "institution of the place of residence" means the institution empowered, under the Contracting Party's legislation which it applies, to pay the benefits in question at the place of residence or, where no such institution exists, the institution designated by the competent authority of the Contracting Party concerned;
The term "institution of the place of temporary residence" means the institution empowered, under the Contracting Party's legislation which it applies, to pay the benefits in question at the place of temporary residence or, where no such institution exists, the institution designated by the competent authority of the Contracting Party concerned;
The term "Rhine boatman" means an employed person or a self-employed person, as well as any person treated as such under the legislation applicable, who works on board a vessel used commercially for Rhine navigation and who holds the certificate provided for in Article 22 of the revised Agreement on Rhine Navigation signed at Mannheim on 17 October 1868, regard being had to the amendments made and to be made to that instrument as well as to the relative regulations for its application;
The term "auxiliary worker" means a Rhine boatman temporarily employed in order to complete or strengthen the crew in accordance with the Rhine regulations or for the purpose of handling the ship in port;
The term "members of the family" means persons denned or recognised as such, or designated as members of the household, by the legislation applied by the institution responsible for paying benefits, or in the cases referred to in Article 16, paragraph 1, subparagraphs (a) and (c), and in Article 21, paragraph 6, by the legislation of the Contracting Party in whose territory they reside; where, however, that legislation regards only persons living with the person concerned as members of the family or members of the household, that condition shall be deemed to be satisfied if such persons are mainly maintained by the person concerned; where such legislation does not permit the members of the family to be determined, the institution of the place of temporary residence shall refer to the legislation which the competent institution applies;
The term "survivors" means the persons defined or recognised as such by the legislation under which the benefits are granted; where, however, this legislation regards as survivors only persons who were living with the deceased, this condition shall be deemed to be satisfied if the persons concerned were mainly maintained by the deceased;
The term "periods of insurance" means periods of contributions, employment, occupational activity or residence as defined or recognised as periods of insurance by the legislation under which they were completed, and include, as appropriate, those which were not completed in the occupation of Rhine boatman, and any other periods in so far as they are regarded by that legislation as equivalent to periods of insurance;
The terms "periods of employment" and "periods of occupational activity" mean periods defined or recognised as such by the legislation under which they were completed, and any other periods in so far as they are regarded by that legislation as equivalent to periods of employment or occupational activity;
The term "periods of residence" means periods of residence defined or recognised as such by the legislation under which they were completed;
The term "benefits" means all benefits in kind and in cash, and pensions, provided in respect of the contingency concerned, and includes:
Benefits in kind, and benefits aimed at prevention, rehabilitation and occupational retraining;
Benefits in cash, pensions and all components thereof, provided out of public funds and all increases, revaluation allowances or supplementary allowances unless otherwise specified in this Agreement, and any benefits awarded for the purpose of maintaining or improving earning capacity, lump sum benefits which may be paid in lieu of pensions and, as appropriate, any payments made by way of refund of contributions;
(i) The term "family benefits" means any benefits in kind or in cash, including family allowances, granted to offset family maintenance costs, with the exception of increases in, or supplements to, pensions provided for the members of the family or recipients of such pensions;
(ii) The term "family allowances" means periodical cash benefits granted ac cording to the number and age of children;
The term "death grant" means any lump sum payable in the event of death, other than the lump sum benefits mentioned in subparagraph (t) (ii) of this Article;
The term "contributory" applies to benefits, the award of which depends either on direct financial participation by the persons protected or by their employer, or on a qualifying period of occupational activity, and to legislation or schemes which provide for such benefits; benefits the award of which does not depend on direct financial participation by the persons protected or by their employer, or on a qualifying period of occupational activity, and the legislation or schemes under which they are exclusively awarded, are said to be "non-contributory";
The term "benefits granted under transitional arrangements" means bene fits granted to persons who are over a given age on the date of entry into force of the legislation applicable, or benefits granted provisionally in consideration of events that have occurred or periods that have been completed outside the current frontiers of the territory of a Contracting Party;
The term "Administrative Centre" means the Administrative Centre for the Social Security of Rhine Boatmen referred to in Article 71.
Article 2.
Subject to the provisions of Article 9, paragraph 2, and of Article 54, this Agreement applies, in the territory of the Contracting Parties, to all per sons who are or may be subject, in the capacity of Rhine boatmen, to the legislation of one or more of the Contracting Parties, as well as to members of their families and their survivors.
This Agreement does not apply to persons who exercise their occupational activity on board:
A sea-going vessel recognised as such by the legislation of the State whose flag it flies;
A vessel used exclusively or mainly in river or sea ports.
Article 3.
This Agreement applies to all legislation governing the following branches of social security:
Sickness and maternity benefits;
Invalidity benefits;
Old-age benefits;
Survivors' benefits;
Benefits in respect of occupational injuries and diseases;
Death grants;
Unemployment benefits;
Family benefits.
This Agreement applies to all general social security schemes and special schemes, whether contributory or non-contributory, including employers' liability schemes in respect of the benefits referred to in the preceding paragraph. Bilateral or multilateral agreements between two or more Contracting Parties shall determine, as far as possible, the conditions under which this Agreement shall apply to schemes established by means of collective agreements made compulsory by decision of the public authorities.
This Agreement does not apply to social or medical assistance schemes or to benefit schemes for victims of war or its consequences.
Article 4.
Annex II specifies, in respect of each Contracting Party, the legislation and schemes referred to in Article 3, paragraphs 1 and 2.
Each Contracting Party shall give notice, in accordance with the provisions of Article 97, paragraph 1, of any amendment to be made to Annex II as a result of the adoption of new legislation. Such notice shall be given within three months of the date of publication of such legislation or, in the case of legislation published before the date of ratification or acceptance of this Agreement, on the date of ratification or acceptance.
Article 5.
The provisions of this Agreement shall not affect obligations under any Convention adopted by the International Labour Conference.
This Agreement replaces, in respect of persons to whom it is applicable, any social security conventions binding:
Two or more Contracting Parties exclusively; or
At least two Contracting Parties and one or more other States in respect of cases calling for no action on the part of an institution of one of the latter States.
Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, two or more Contracting Parties may keep in force, by mutual agreement, as regards the persons to whom this Agreement applies, the provisions of social security conventions by which they are bound by specifying them in Annex HI, in so far as they are provisions at least as favourable for the persons concerned as those of this Agreement. However, this Agreement shall apply in all cases requiring action on the part of an institution of a Contracting Party other than those which are bound by the provisions kept in force in accordance with the preceding sentence.
Two or more Contracting Parties which are bound by the provisions specified in Annex III may, by mutual agreement, make appropriate amendments to that Annex by giving notice thereof in accordance with the provisions of Article 97, paragraph 1.
Article 6.
Two or more Contracting Parties may, if need be, conclude with each other supplementary agreements founded on the principles of this Agreement.
Each Contracting Party shall give notice in accordance with the provisions of Article 97, paragraph 1, of any Agreement which it concludes by virtue of the pre ceding paragraph, and of any subsequent amendments or denunciation of such an Agreement. Such notice shall be given within three months of the date of entry into force of that Agreement or of its amendment, or of the date on which its denunciation takes effect.
Article 7.
Unless otherwise specified in this Agreement, persons who are on board a vessel referred to in Article 1, subparagraph (m), or who are resident in the territory of a Contracting Party and to whom this Agreement is applicable, shall have the same rights and obligations under the legislation of every Contracting Party as the nationals of such Party.
However, entitlement to special non-contributory benefits granted to per sons who cannot qualify for normal benefits may be made conditional upon the beneficiary having resided in the territory of the Contracting Party concerned or, in the case of survivors' benefits, on the deceased having resided there for a period which may not be set:
At more than five consecutive years immediately preceding the lodging of the claim for invalidity benefits, or immediately preceding death for survivors' benefits;
At more than ten years between the age of sixteen and the pensionable age, of which it may be required that five consecutive years shall immediately precede the lodging of the claim for old-age benefits.
Annex IV specifies for each Contracting Party concerned the benefits provided under its legislation to which the provisions of the preceding paragraph are applicable.
Each Contracting Party shall give notice, in accordance with the provisions of Article 97, paragraph 1, of any amendment to be made to Annex IV. If such an amendment results from the adoption of new legislation, such notice shall be given within three months of the date of publication of that legislation or, in the case of legislation published before the date of ratification or acceptance of this Agreement, on the date of that ratification or acceptance.
The provisions of paragraph 1 of this Article shall not affect the legislation of any Contracting Party in so far as it concerns participation in social security ad ministration or membership of social security tribunals.
Article 8.
The provisions of the legislation of a Contracting Party which make admission to voluntary insurance or optional continued insurance conditional upon residency in the territory of that Party shall not apply to persons to whom this Agreement is applicable and who reside in the territory of another Contracting Party, provided that they were last subject to the legislation of the first Party as Rhine boatmen.
Where a Rhine boatman applies for admission to voluntary or optional continued insurance by virtue of the legislation of a Contracting Party which makes ad mission to voluntary or optional continued insurance conditional upon the completion of periods of insurance, the periods of insurance which he completed under the legislation of any other Contracting Party shall be taken into account, to the extent necessary, as if they were periods of insurance completed under the legislation of the first Party.
Article 9.
Unless otherwise specified in this Agreement, neither invalidity cash benefits, old-age or survivors' cash benefits, pensions in respect of occupational injuries or diseases, nor death grants, payable under the legislation of one or more Contracting Parties, shall be liable to reduction, modification, suspension, suppress sion or forfeiture by reason of the fact that the beneficiary is resident in the territory of a Contracting Party other than that in which the institution liable for payment is situated.
The provisions of the preceding paragraph shall not affect the provisions of the legislation of a Contracting Party, or those of any social security Convention binding a Contracting Party with another State, which provide for the payment of the benefits referred to in that paragraph to beneficiaries residing outside the territories of the Parties to this Agreement.
However, the provisions of paragraph 1 of this Article shall not apply to the following benefits, in so far as they are specified in Annex V:
Special non-contributory benefits granted to invalids who are unable to earn a living;
Special non-contributory benefits granted to persons not entitled to normal benefits;
Benefits granted under transitional arrangements;
Special benefits granted as assistance, or in case of need.
Each Contracting Party shall give notice, in accordance with the provisions of Article 97, paragraph 1, of any amendment to be made to Annex V. If such an amendment results from the adoption of new legislation, such notice shall be given within three months from the date of publication of that legislation or, in the case of legislation published before the date of ratification or acceptance of this Agreement, on the date of that ratification or acceptance.
Where the legislation of a Contracting Party makes the repayment of contributions conditional upon the person concerned having ceased to be subject to compulsory insurance, that condition shall not be regarded as fulfilled so long as that person is subject to compulsory insurance under the legislation of any other Contracting Party.
Article 10.
The rules governing changes in rates of benefit laid down in the legislation of a Contracting Party shall be applicable to benefits payable under such legislation in accordance with the provisions of this Agreement.
TITLE ii. PROVISIONS WHICH DETERMINE THE LEGISLATION APPLICABLE
Article 11.
A Rhine boatman shall be subject to the legislation of one Contracting Party only.
A Rhine boatman shall be subject to the legislation of the Contracting Party in whose territory the undertaking which owns the vessel referred to in Article 1, subparagraph (m), has its principal place of business and on board which the boat man follows his occupation. However, if the principal place of business of that enterprise is not situated in the territory of a Contracting Party, the Rhine boatman shall be subject to the legislation of the Contracting Party in whose territory there is a branch or permanent agency of the said enterprise.
A Rhine boatman who uses his own boat shall be subject to the legislation of the Contracting Party in whose territory his undertaking has its principal place of business. If the principal place of business of his undertaking is not situated in the territory of any Contracting Party, he, and any other Rhine boatmen who follow their occupation on that vessel, shall be subject to the legislation of the Contracting Party in whose territory the place of registration, or the home port, of the said vessel is located.
An auxiliary worker shall be subject to the legislation of the Contracting Party in whose territory he is resident.
Article 12.
The provisions of Article 11 shall not apply to voluntary insurance or optional continued insurance, except where, in respect of any of the branches of social security referred to in Article 3, paragraph 1, there exists only a scheme of voluntary insurance under the legislation of the Contracting Party concerned.
Where the application of the legislation of two or more Contracting Parties would result in affiliation to a compulsory insurance scheme and at the same time permit membership of one or more voluntary insurance or optional continued insurance schemes, the person concerned shall be subject exclusively to the compulsory insurance scheme. However, in respect of invalidity, old-age and death (pensions), the provisions of the legislation of any Contracting Party permitting simultaneous affiliation to a voluntary insurance or optional continued insurance scheme under that legislation and to a compulsory insurance scheme under the legislation of another Contracting Party shall not be affected.
Where the application of the legislation of two or more Contracting Parties would result in the possibility of membership of two or more voluntary insurance or optional continued insurance schemes, the person concerned shall be admitted solely to the voluntary insurance or optional continued insurance scheme of the Contract ing Party in whose territory he is resident or of which he is a national.
Article 13.
The competent authorities of two or more Contracting Parties may, by agreement, provide for exceptions to the provisions of Articles 11 and 12 in the interests of Rhine boatmen affected thereby.
The application of the provisions of the preceding paragraph shall, if need be, be subject to a request by the Rhine boatmen concerned and, where appropriate, by their employers. Moreover, such application shall be the subject of a decision by which the competent authority of the Contracting Party whose legislation is applicable confirms that the said boatmen are no longer subject to that legislation and will henceforth be subject to the legislation of another Contracting Party.
Article 14.
Where, under the provisions of this Title, a Rhine boatman is subject to the legislation of a Contracting Party on whose territory he does not follow an occupational activity or is not resident, that legislation shall be applicable to him as if he followed an occupational activity or as if he were resident in the territory of that Party.
TITLE III. SPECIAL PROVISIONS GOVERNING THE VARIOUS CATEGORIES OF BENEFITS :
CHAPTER i. SICKNESS AND MATERNITY
Article 15.
Where the legislation of a Contracting Party makes the acquisition, maintenance or recovery of entitlement to benefits conditional upon the completion of periods of insurance, the institution which applies that legislation shall, to that end, for the purpose of adding periods together, take account, to the ex tent necessary, of periods of insurance completed under the legislation of any other Contracting Party as if they were periods of insurance completed under the legislation of the first Party.
Where the legislation of a Contracting Party makes the provision of benefits in kind to members of the family conditional upon their being personally insured, the institution which applies that legislation shall take account, for the application of the preceding paragraph to members of the family of a Rhine boatman, of periods of insurance completed by that boatman under the legislation of any other Contracting Party during which they were members of the family of the said Rhine boatman.
Article 16.
A Rhine boatman who satisfies the conditions for entitlement to benefits under the legislation of the competent State, regard being had, where appropriate, to the provisions of Article 15, and
Whose condition necessitates the provision of benefits during temporary residence in the territory of a Contracting Party other than the competent State, or
Who, having become entitled to benefits payable by the competent institution, is authorised by that institution to transfer his residence to the territory of another Contracting Party other than the competent State, or
Who is authorised by the competent institution to go to the territory of a Contracting Party other than the competent State in order to receive the treatment required by his condition, shall receive:
Benefits in kind, provided at the expense of the competent institution of the place of residence or temporary residence, in accordance with the provisions of the legislation applied by the latter institution, as if he were affiliated to it, for a period not exceeding any period which may be prescribed by the legislation of the competent State;
Cash benefits, paid by the competent institution in accordance with the provi sions of the legislation which it applies, as if he were in the territory of the competent State. However, by agreement between the competent institution and the institution of the place of residence or temporary residence, cash benefits may be paid through the latter institution, on behalf of the competent institution.
The authorisation referred to in subparagraph (b) of the preceding paragraph may be refused only if the move might prejudice the health or the course of medical treatment of the person concerned;
The authorisation referred to in subparagraph of the preceding paragraph shall not be refused when the requisite treatment cannot be given in the territory of the Contracting Party in which the person concerned resides.
The provisions of the preceding paragraphs of this Article shall apply, mutatis mutandis, to the members of the family in respect of benefits in kind.
Article 17.
A Rhine boatman who resides in the territory of a Contracting Party other than the competent State and who satisfies the conditions for entitlement to benefits prescribed by the legislation of the latter State, regard being had, where appropriate, to the provisions of Article 15, shall receive, in the territory of the Contracting Party in which he is resident:
Benefits in kind, provided at the expense of the competent institution by the institution of the place of residence in accordance with the legislation which the latter institution applies, as if he were affiliated to it;
Cash benefits, paid by the competent institution in accordance with the provi sions of the legislation which it applies, as if he resided in the territory of the competent State. However, by agreement between the competent institution and the institution of the place of residence, cash benefits may also be paid through the latter institution on behalf of the competent institution.
The provisions of the preceding paragraph shall apply, mutatis mutandis, in respect of benefits in kind of members of the family of a Rhine boatman who are resident in the territory of a Contracting Party other than the competent State, in so far as they are not entitled to those benefits under the legislation of the Contracting Party in whose territory they reside.
Where a Rhine boatman or the members of his family referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article are temporarily resident in the territory of the competent State, they shall be entitled to benefits in kind in accordance with the provisions of the legislation of that State, as if they were resident in its territory, even if they have already received benefits for the same case of sickness or maternity before beginning their temporary residence.
Where a Rhine boatman or the members of his family referred to in para graphs 1and 2 of this Article transfer their residence to the territory of the competent State, they shall be entitled to benefits in kind in accordance with the provisions of the legislation of that State, even if they have already received such benefits for the same case of sickness or maternity before transferring their residence.
Article 18.
The provisions of Article 16, paragraphs 1 and 2, or of Article 17, paragraph 1, shall apply, as the case may be, to the Rhine boatman who becomes unemployed and who satisfies the conditions of the legislation of the competent State responsible for providing unemployment benefit, for entitlement to sickness and maternity benefits, regard being had, where appropriate, to the provisions of Article 15.
The provisions of Article 16, paragraph 3, or of Article 17, paragraph 2, shall apply, as the case may be, to the members of the family of the Rhine boatman referred to in the preceding paragraph.
The provisions of Article 17, paragraphs 3 and 4, shall apply to the Rhine boatman, and to the members of his family referred to in the preceding paragraphs of this Article.
Article 19.
Where the legislation of a Contracting Party provides that the calculation of cash benefits shall be based on average earnings, the competent institution of that Party shall determine those average earnings exclusively on the basis of the earnings recorded during the periods of insurance completed under the said legislation.
Where the legislation of a Contracting Party provides that the amount of cash benefits shall vary with the number of members of the family, the competent institution of that Party shall take account also of members of the family resident in the territory of another Contracting Party, as if they were resident in the territory of the first Party.
Article 20.
An applicant for a pension to whom this Agreement applies and who satisfies the conditions for entitlement to benefits in kind under the legislation of a Contracting Party, having regard, as appropriate, to the provisions of Article 15, or who would be entitled to them if he were resident in the territory of that Party, shall receive such benefits, as well as the members of his family, in accordance with the provisions of Article 16 or Article 17, as the case may be, when those concerned are resident or temporarily resident in the territory of another Contracting Party.
The cost of benefits in kind provided under the provisions of the preceding paragraph shall be borne by the institution which collected the contributions relating to them: if a claimant to a pension is not obliged to pay contributions in order to be entitled to benefits in kind, the institution responsible for providing such benefits shall, after the pension claim has been settled, under the provisions of Article 21, refund to the institution of the place of residence, or to the institution of the place of temporary residence, the cost of the benefits provided.
The provisions of the preceding paragraphs of this Article shall not apply to a claimant to a pension, or to the members of his family, who are entitled to benefits in kind under the legislation of the Contracting Party to which they remain subject because of an occupational activity, or of the Contracting Party in whose territory they reside.
A claimant to a pension whose entitlement to benefits in kind derives from the legislation of a Contracting Party which requires the person concerned himself to pay the contributions in respect of sickness insurance, during the examination of his claim to pension, ceases to be entitled to benefits in kind, for himself and for the members of his family, after the second month in respect of which he has not paid the contributions due.
Article 21.
Where a person receiving a pension under the legislation of two or more Contracting Parties, to whom this Agreement is applicable, is entitled to benefits in kind under the legislation of the Contracting Party in whose territory he is resident, regard being had, as appropriate, to the provisions of Article 15, such benefits shall be provided for him and for the members of his family by the institution of the place of residence at its own expense, as if he were a pensioner under the legislation of the latter Party only.
Where a person receiving a pension under the legislation of a Contracting Party, or pensions under the legislation of two or more Contracting Parties, to whom this Agreement applies, is not entitled to benefits in kind under the legislation of the Contracting Party in whose territory he is resident, he shall nevertheless be entitled to such benefits for himself and for the members of his family, provided that he is entitled to them under the legislation of the former Party, or of one of the former Parties, regard being had, as appropriate, to the provisions of Article 15 and of Annex VIII, or if he would be entitled to them if he were resident in the territory of one of those Parties. The benefits in kind shall be provided by the institution of the place of residence, in accordance with the provisions of the legislation which it applies, as if the pensioner were entitled to the said benefits under that legislation, but the cost shall be borne by the institution as determined under the rules laid down in the following paragraph.
In the cases referred to in the preceding paragraph, the institution which shall bear the cost of the benefits in kind shall be determined in accordance with the following rules:
Where the pensioner is entitled to the said benefits under the legislation of one Contracting Party only, the cost shall be borne by the competent institution of that Party;
Where the pensioner is entitled to the said benefits under the legislation of two or more Contracting Parties, the cost shall be borne by the competent institution of the Contracting Party under whose legislation the pensioner completed the longest period of insurance or residence; if by virtue of this rule two or more institutions would be liable for the cost of the benefits, the cost shall be borne by the institution of the Contracting Party to whose legislation the pensioner was last subject.
Where the members of the family of a person receiving a pension under the legislation of a Contracting Party, or pensions under the legislation of two or more Contracting Parties, are resident in the territory of a Contracting Party other than that in which the pensioner himself resides, they shall receive benefits in kind as if the pensioner were resident in the same territory, provided that he is entitled to the said benefits under the legislation of a Contracting Party. Such benefits shall be provided by the institution of the place of residence of the members of the family, in accord ance with the provisions of the legislation which that institution applies, as if they were entitled to the said benefits under that legislation, but the cost shall be borne by the institution of the place of residence of the pensioner.
Members of the family to whom the preceding paragraph applies who transfer their residence to the territory of the Contracting Party in which the pensioner resides shall be entitled to benefits under the provisions of the legislation of that Party, even if they have already received benefits for the same case of sickness or maternity before transferring their residence.
A person receiving a pension under the legislation of a Contracting Party, or pensions under the legislation of two or more Contracting Parties, who is entitled to benefits in kind under the legislation of one of those Parties, shall, together with the members of his family, be entitled to such benefits:
During temporary residence in the territory of a Contracting Party other than that in which they are resident, where their condition requires the immediate provision of benefits; or
Where they have been authorised by the institution of the place of residence to go to the territory of a Contracting Party other than that in which they are resident, in order to receive the treatment required by their condition; the authorisation in question shall not be refused when the requisite treatment can not be given in the territory of the Contracting Party in which the person concerned resides.
In the cases referred to in the preceding paragraph, the benefits in kind shall be provided by the institution of the place of temporary residence, in accordance with the provisions of the legislation which it applies, as if the persons concerned were entitled to such benefits under that legislation, but the cost shall be borne by the institution of the place of residence of the pensioner.
Where the legislation of a Contracting Party provides for contributions to be deducted from the pension payable for the purpose of entitlement to benefits in kind, the institution of that Party, which pays the pension, shall be authorised to make such deductions if the cost of the benefits in kind is borne by an institution of the said Party by virtue of this Article.
The provisions of_the preceding paragraphs of this Article shall, with the exception of paragraphs 6 and 7, not apply to a pensioner, or to the members of his family who are entitled to benefits in kind under the legislation of a Contracting Party to which they remain subject by reason of the exercise of an occupational activity or of the Contracting Party in whose territory they are resident.
Article 22.
Where the legislation applied by the institution of the place of residence or temporary residence provides for two or more sickness and maternity insurance schemes, the rules to be applied in respect of the provision of benefits in kind in the cases covered by Article 16, paragraphs 1and 3, Article 17, paragraphs 1and 2, Article 18, paragraphs 1and 2, Article 20, paragraph 1, and Article 21, paragraphs 2, 4 and 6, shall be those of the scheme for employed Rhine boatmen.
Where the legislation of a Contracting Party makes the provision of benefits in kind dependent on the origin of the sickness, that condition shall not apply to per sons covered by this Agreement, irrespective of the territory of the Contracting Party in which they reside.
Where it is acknowledged that a Rhine boatman or a person receiving a pen sion is entitled, for himself or in respect of members of his family, to a prosthetic appliance, a major aid or other major benefits in kind by the institution of a Contract ing Party prior to his new affiliation to the institution of another Contracting Party, he shall be entitled to such benefits at the expense of the first institution, even if they were granted when the person concerned was already affiliated to the second institution.
Where the legislation of a Contracting Party makes the provision of benefits in kind to members of the family of a Rhine boatman, to an unemployed person, to a claimant or to a person receiving a pension, and to the members of their families, conditional upon their being personally insured, the provisions of Articles 16,17, 18, 20 and 21 shall not be applicable unless they are personally affiliated to an institution of that Party which provides corresponding benefits.
Article 23.
The competent institution shall be bound to refund the full cost of benefits in kind provided on its behalf by the institution of the place of residence or of temporary residence under the provisions of this Chapter.
For the purposes of the refunds referred to in the preceding paragraph, charges shall not be higher than those provided for in the legislation which the creditor institution applies in respect of the provision of benefits in kind to nationals of the Contracting Party in whose territory it is situated.
The refunds to which paragraph 1 refers shall be determined and made in accordance with the arrangements provided in the administrative arrangement refer red to in Article 96, paragraph 1, either on proof of actual expenditure, or on the basis of lump sums.
Two or more Contracting Parties, or their competent authorities, may agree on other arrangements for refunds, or agree that there shall be no refunds between the institutions in their jurisdiction.
The Contracting Parties shall notify the Administrative Centre within three months of any agreement concluded under the provisions of the preceding para graph.
CHAPTER ii. INVALIDITY, OLD-AGE AND DEATH (PENSIONS)
Section 1. COMMON PROVISIONS
Article 24
Where a person has been subject successively or alternately to the legislation of two or more Contracting Parties, in the occupation of Rhine boat man, that person or his survivors shall be entitled to benefits in accordance with the provisions of this Chapter, even if such persons would be entitled to claim benefits under the legislation of one or more Contracting Parties without these provisions be ing applied.
However, the application of this Chapter shall be subject to the following conditions:
Where benefits relating to invalidity or death are concerned, Rhine boatmen must have been subject to the legislation of a Contracting Party from the beginning of the incapacity for work followed by invalidity or at the time of death; otherwise, in order to be entitled to invalidity or death benefits by virtue of the legislation of any Contracting Party under which the provision of such benefits is conditional upon the completion of a period of insurance, the persons concerned must have completed, in the occupation of Rhine boatman, periods of insurance totalling at least five years under the legislation of two or more Contracting Parties;
Where old-age benefits are concerned, the persons concerned must have completed, in the occupation of Rhine boatman, periods of insurance totaling at least five years under the legislation of two or more Contracting Parties.
The duration of insurance prescribed in subparagraph (b) of the preceding paragraph shall not be required where an invalidity pension is being converted into an old-age pension in accordance with the provisions of Article 31.
Section 2. INVALIDITY
Article 25.
Where a person has been subject successively or alternately to the legislation of two or more Contracting Parties in the occupation of Rhine boat man and has completed periods of insurance exclusively under legislation in accord ance with which the amount of invalidity benefits does not depend on the duration of periods of insurance, that person shall be entitled to benefits in accordance with the provisions of Article 27.
Annex VI specifies, in respect of each Contracting Party concerned, the legislation referred to in the preceding paragraph.
Each Contracting Party shall give notice, in accordance with the provisions of Article 97, paragraph 1, of any amendment to be made to Annex VI as a result of the adoption of new legislation. That notice shall be given within three months of the date of publication of the said legislation or, if that legislation is published before the date of ratification or acceptance of this Agreement, on the date of that ratification or acceptance.
Article 26.
Where the legislation of a Contracting Party makes the acquisition, maintenance or recovery of entitlement to benefits subject to the completion of periods of assurance, the institution which applies that legislation shall, to that end, for the purpose of adding periods together, take account, to the extent necessary, of periods of insurance completed under the legislation of any other Contract ing Party, as if they were periods of insurance completed under the legislation of the first Party.
Where the legislation of a Contracting Party makes the provision of certain benefits conditional upon the completion of periods of insurance in an occupation covered by a special scheme or, as appropriate, in a specific occupation or employment, only periods completed under a corresponding scheme, or failing that, in the same occupation or, where appropriate, in the same employment, under the legislation of other Contracting Parties, shall be taken into account for the award of such benefits. If, notwithstanding periods completed in this way, the person concerned does not satisfy the conditions for entitlement to the said benefits, such periods shall be taken into account for the award of benefits under the scheme applicable to Rhine boatmen.
Where the legislation of a Contracting Party provides that the period during which a pension has been paid may be taken into account for the acquisition, maintenance or recovery of entitlement to benefits, the competent institution of that Party shall take account, to that end, of the period during which a pension was paid under the legislation of any other Contracting Party.
Where the legislation of a Contracting Party makes the provision of benefits in cash for educational or vocational training and for vocational retraining to the members of the family of a Rhine boatman, to an unemployed person, to a claimant, to a pensioner, or to a person receiving a pension, as also to the members of their families, subject to the condition that they should be personally insured, such per sons shall not be entitled to the benefits concerned unless they are personally affiliated to an institution of that Party which provides corresponding benefits. In that case the provisions of Article 16, paragraph 1, subparagraphs (a), (b) or (c) (ii), and of Article 17, paragraph 1, subparagraph (b), shall be applicable, mutatis mutandis.
Article 27.
The institution of the Contracting Party whose legislation was applicable when the incapacity for work followed by invalidity occurred shall deter mine, in accordance with the provisions of that legislation, if the person concerned satisfies the conditions for entitlement to benefits, regard being had, as appropriate, to the provisions of Article 26, paragraphs 1, 2 and 3.
The person concerned who satisfies those conditions shall obtain the bene fits exclusively from the said institution, in accordance with the provisions of the legislation which it applies.
The person concerned who does not satisfy the conditions referred to in paragraph 1of this Article shall receive the benefits to which he is still entitled under the legislation of another Contracting Party, regard being had, as appropriate, to the provisions of Article 26, paragraphs 1, 2 and 3.
Where the legislation applicable when the incapacity for work followed by invalidity occurred does not provide for invalidity benefits, the person concerned shall receive the benefits to which he is still entitled under the legislation of another Contracting Party, regard being had, as appropriate, to the provisions of Article 26, paragraphs 1, 2 and 3.
Where the legislation under which benefits are payable, in accordance with the provisions of paragraphs 2, 3 or 4 of this Article, provides that the amount of benefits shall vary with the number of members of the family, the competent institution shall take account also of members of the family who are resident in the territory of another Contracting Party, as if they were resident in the territory of the competent State.
Article 28.
Where a person has been subject successively or alternately, in the occupation of Rhine boatman, to the legislation of two or more Contracting Par ties of which one at least was not of the type referred to in Article 25, that person shall be entitled to benefits in accordance with the provisions of Section 3 of this Chapter, which shall be applicable mutatis mutandis.
However, the person concerned who has suffered an incapacity for work followed by invalidity when he was subject to a legislation referred to in Annex VI shall be entitled to benefits in accordance with the provisions of Article 27, on the twofold condition:
That he satisfies the conditions prescribed by that legislation, or by other legislation of the same type, regard being had, as appropriate, to the provisions of Article 26, paragraphs 1, 2 and 3, but without having to include periods of insurance completed under legislation not mentioned in Annex VI, and
That he does not satisfy the conditions for entitlement to benefits under legislation not mentioned in Annex VI.
In order to determine the entitlement to benefits of a Rhine boatman under the legislation of a Contracting Party, specified in Annex VI, to which he had been subject, and which makes the provision of invalidity benefits conditional upon the person concerned having been in receipt of cash benefits in respect of sickness or having been incapable of work for a specified period, when he suffers incapacity for work followed by invalidity while subject to the legislation of another Contracting Party, account shall be taken, without prejudice to the provisions of paragraph 1, of Article 25:
Of any period during which he had received cash benefits for sickness or, in lieu of such, his wages in respect of that period of incapacity for work;
Of any period during which he had received invalidity benefits for the invalidity which followed the said incapacity for work, under the legislation of the second Party, as if it were a period during which cash sickness benefits had been paid to him under the legislation of the first Party or during which he had been incapable of work within the meaning of that legislation;
Entitlement to invalidity benefits shall be established as regards the legislation of the first Contracting Party, when the preliminary period of compensation for sickness or of initial incapacity for work prescribed by that legislation ends and, at the earliest, on the date on which entitlement to invalidity benefit begins, or on which entitlement to cash sickness benefits ceases, under the legislation of the second Contracting Party.
Article 29.
In the event of an aggravation of any invalidity for which a person is receiving benefits under the legislation of one Contracting Party only, the following provisions shall apply:
If the person concerned, since he began to receive benefits, has not been subject to the legislation of any other Contracting Party, the competent institution of the first Party shall be bound to award benefits, taking the aggravation into account, in accordance with the provisions of the legislation which that institution applies;
If the person concerned, since he began to receive benefits, has been subject to the legislation of one or more other Contracting Parties, benefits shall be awarded, taking the aggravation into account, in accordance with the provisions of Article 25, paragraph 1, or of Article 28, paragraphs 1 or 2, as the case may be;
In the case referred to in the preceding subparagraph, the date on which the aggravation was established shall be regarded as the date on which the contingency arose;
If, in the case referred to in subparagraph (b) of this paragraph, the person concerned is not entitled to benefits from the institution of another Contracting Party, the competent institution of the first Party shall be bound to award benefits, taking the aggravation into account and, as appropriate, the provisions of Article 26, paragraphs 1, 2 and 3 in accordance with the provisions of the legislation which that institution applies.
In the event of an aggravation of any invalidity for which a person is receiving benefits under the legislation of two or more Contracting Parties, benefits shall be awarded, taking the aggravation into account, in accordance with the provisions of Article 28, paragraph 1. The provisions of subparagraph (c) of the preceding paragraph shall apply, mutatis mutandis.
Article 30.
Where, after the suspension of benefits, payment thereof is to be resumed, this shall be done by the institution or institutions which were liable for payment of the benefits at the time of their suspension, without prejudice to the pro visions of Article 31.
Where, after the termination of benefits, the state of health of the person concerned justifies the award of further benefits, such benefits shall be awarded in accordance with the provisions of Article 25, paragraph 1, or of Article 28, paragraphs 1 or 2, as the case may be.
Article 31.
Invalidity benefits shall, where appropriate, be converted into old-age benefits, on the conditions prescribed by the legislation of the Contracting Party or Parties under which they have been awarded and in accordance with the provisions of Section 3 of this Chapter.
Where, in the case referred to in Article 36, a recipient of invalidity benefits payable under the legislation of one or more of the Contracting Parties becomes en titled to old-age benefits, any institution liable for the payment of invalidity benefits which cannot yet be converted into old-age benefits shall continue to pay the recipient the benefits to which he is entitled under the legislation which it applies, until such time as the provisions of the preceding paragraph become applicable in respect of that institution.
However, if, in the case referred to in the preceding paragraph, invalidity benefits have been awarded in accordance with the provisions of Article 27, the institution which remains liable for the payment of such benefits may apply the provisions of Article 36, paragraph 1, subparagraph (a), as if the recipient of the said benefits satisfied the conditions of the legislation of the Contracting Party concerned for entitlement to old-age benefits by substituting for the theoretical amount referred to in Article 33, paragraph 2, the amount of invalidity benefits payable by that institution.
Section 3. OLD-AGE AND DEATH (PENSIONS)
Article 32.
Where the legislation of a Contracting Party makes the acquisition, maintenance or recovery of entitlement to benefits conditional upon the completion of periods of insurance, the institution which applies that legislation shall, to that end, for the purpose of adding periods together, take account, to the extent necessary, of periods of insurance completed under the legislation of any other Contracting Party, as if they were periods of insurance completed under the legislation of the first Party.
Where the legislation of a Contracting Party makes the provision of certain benefits conditional upon the completion of periods of insurance in an occupation covered by a special scheme or, as the case may be, in a specified occupation or employment, only periods completed under a corresponding scheme, or failing that, in the same occupation or, as the case may be, the same employment, under the legislation of other Contracting Parties shall be taken into account for the provision of such benefits. If, notwithstanding periods completed in this way, the person concerned does not satisfy the conditions for entitlement to the said benefits, the periods concerned shall be taken into account for the provision of benefits under the scheme applicable to Rhine boatmen.
Where the legislation of a Contracting Party makes the provision of benefits conditional upon the person concerned or, where survivors' benefits are concerned, the deceased having been subject to that legislation at the time the contingency arose, that condition shall be regarded as fulfilled if the person concerned, or the deceased, as the case may be, was subject at that time to the legislation of another Contracting Party, or, failing that, if the person concerned or the survivor was entitled to corresponding benefits under the legislation of any other Contracting Party. However, that latter condition shall be deemed to be satisfied in the case referred to in Article 35, paragraph 1.
Where the legislation of a Contracting Party provides that the period during which a pension was paid may be taken into consideration for the acquisition, maintenance or recovery of entitlement to benefits, the competent institution of that Party shall, to that end, take account of any period during which a pension was paid under the legislation of any other Contracting Party.
Article 33.
The institution of each Contracting Party to whose legislation a Rhine boatman has been subject shall determine, in accordance with the legislation which it applies, whether the person concerned satisfies the conditions for entitlement to benefits, having regard, where appropriate, to the provisions of Article 28, paragraph 3, and of Article 32.
If the person concerned satisfies those conditions, the said institution shall calculate the theoretical amount of the benefits he could claim if all the periods of insurance completed under the legislation of the Contracting Parties concerned, and taken into account, in accordance with the provisions of Article 32, had been completed exclusively under the legislation which it applies. However, in the case of benefits the amount of which does not depend on the length of periods completed, that amount shall be taken to be the theoretical amount referred to in this paragraph.
The said institution shall then calculate the actual amount of the benefit payable by it to the person concerned, on the basis of the theoretical amount calculated in accordance with the provisions of the preceding paragraph, in proportion to the ratio of the periods of insurance completed before the contingency arose, under the legislation which it applies, to the total of the periods of insurance completed before the contingency arose under the legislation of all the Contracting Par ties concerned.
Where the total duration of the periods of insurance completed before the contingency arose, under the legislation of all the Contracting Parties concerned, is greater than the maximum period prescribed for entitlement to full benefits by the legislation of one of those Parties, the competent institution of that Party shall take that maximum period into consideration, instead of the total of the said periods, for the application of the provisions of paragraphs 2 and 3 of this Article, but that method of calculation shall not oblige the said institution to pay benefits costing more than those provided for under the legislation which it applies.
Where the legislation of a Contracting Party provides that the amount of benefits or certain parts thereof shall be proportional to the periods of insurance completed, the competent institution of that Party may calculate those benefits or parts thereof directly solely on the basis of the periods completed under the legislation which it applies, notwithstanding the provisions of paragraphs 2 to 3 of this Article.
Article 34.
For the calculation of the theoretical amount referred to in Article 33, paragraph 2:
Where the legislation of a Contracting Party provides that benefits shall be calculated on the basis of average earnings, an average contribution, an average in crease or on the basis of the ratio of the claimant's gross earnings during the periods of insurance to the average gross earnings of all insured persons, other than apprentices, such average figures or ratios shall be determined by the competent institution of that Party solely on the basis of the periods of insurance under the legislation of the said Party or of the gross earnings received by the person concerned during those periods only;
Where the legislation of a Contracting Party provides that benefits shall be calculated on the basis of the amount of earnings, contributions or possible in creases, the earnings, contributions or increases to be taken into account by the competent institution of that Party in respect of periods completed under the legislation of other Contracting Parties shall be determined on the basis of the average earnings, contributions or increases recorded for the periods completed under the legislation of the first Party;
Where the legislation of a Contracting Party provides that benefits shall be calculated on the basis of fixed earnings or a fixed amount, the earnings or the amount to be taken into account by the competent institution of that Party in respect of periods of insurance completed under the legislation of other Contracting Parties shall be equal to the fixed earnings or the fixed amount or, as appropriate, to the average of fixed earnings or fixed amounts corresponding to the periods of insurance completed under the legislation of the first Party;
Where the legislation of a Contracting Party provides that benefits shall be calculated, in respect of certain periods, on the basis of earnings and, in respect of other periods, on the basis of fixed earnings or a fixed amount, the competent institution of that Party shall take into account, in respect of periods completed under the legislation of other Contracting Parties, the earnings or amounts determined in accordance with the provisions of subparagraph (b) or subparagraph (c) of this paragraph, as appropriate; where in respect of all the periods completed under the legislation of the first Party the benefits are calculated on the basis of a fixed amount or fixed earnings, the earnings to be taken into account by the competent institution of that Party, in respect of periods of insurance completed under the legislation of other Contracting Parties, shall be equal to the notional earnings corresponding to the said fixed earnings or fixed amount.
Where the legislation of a Contracting Party embodies rules providing for the revaluation of the factors taken into account for the calculation of benefits, these rules shall apply, where appropriate, to the factors taken into account by the competent institution of that Party, in accordance with the provisions of the preceding paragraph, in respect of periods of insurance completed under the legislation of other Contracting Parties.
Where the legislation of a Contracting"Party provides that the amount of benefits shall vary with the number of members of the family, the competent institution of that Party shall take account also of the members of the family resident in the territory of another Contracting Party, as if they were resident in the territory of the first Party.
Article 35.
Notwithstanding the provisions of Article 33, where the total duration of the periods of insurance to be taken into consideration under the legislation of one Contracting Party only is less than one year, and where, taking into ac count only those periods, no entitlement to benefits exists under that legislation, the institution of the Party concerned shall not be bound to award benefits in respect of the said periods.
The periods referred to in the preceding paragraph shall be taken into ac count by the institution of each of the other Contracting Parties concerned, for the purpose of the application of the provisions of Article 33, with the exception of those of paragraphs 3 and 5 thereof.
However, where the application of the provisions of paragraph 1 of this Article would have the effect of relieving all the institutions concerned of the obligation to award benefits, the person concerned shall receive benefits exclusively under the legislation of the last Contracting Party whose conditions he satisfies, regard being had to the provisions of Article 32, as if all the periods referred to in paragraph 1 of this Article had been completed under the legislation of that Party.
Article 36.
If the person concerned does not, at a given date, satisfy the conditions required by the legislation of all the Contracting Parties concerned, regard being had to the provisions of Article 32, but satisfies the conditions of the legislation of only one or more of them, the following provisions shall apply:
The amount of the benefits payable shall be calculated in accordance with the provisions of paragraphs 2 and 3 or of paragraph 5 of Article 33, as the case may be, by each of the competent institutions applying legislation the conditions of which are fulfilled;
However:
If the person concerned satisfies the conditions of the legislation of at least two Contracting Parties without any need to include periods of insurance completed under the legislation the conditions of which are not fulfilled, such periods shall not be taken into account for the purpose of applying the provi sions of paragraphs 2 and 3 of Article 33;
If the person concerned satisfies the conditions of the legislation of one Contracting Party only, without any need to invoke the provisions of Article 32, the amount of the benefits payable shall be calculated solely in accordance with the provisions of the legislation the conditions of which are fulfilled, taking ac count of periods completed under that legislation only.
Benefits awarded under the legislation of one or more of the Contracting Parties concerned in the case referred to in the preceding paragraph shall be recalculated ex officio, in accordance with the provisions of Article 33, as and when the conditions prescribed by the legislation of one or more of the other Contracting Parties concerned are fulfilled, regard being had, where appropriate, to the provisions of Article 32.
Benefits awarded under the legislation of two or more Contracting Parties shall be recalculated in accordance with the provisions of paragraph 1 of this Article, either ex officio or at the request of the persons concerned, when the conditions prescribed by the legislation of one or more of the Contracting Parties concerned cease to be fulfilled.
Article 37.
Where the amount of the benefits a person would be entitled to claim under the legislation of a Contracting Party, disregarding the provisions of Articles 32 to 36, is greater than the total benefits payable in accordance with those provisions, the competent institution of that Party shall pay a supplement equal to the difference between the two amounts, and shall bear the whole cost thereof.
Where the application of the provisions of the preceding paragraph would have the effect of entitling the person concerned to supplements from the institutions of two or more Contracting Parties, he shall receive only that which is the largest.
The supplement referred to in the preceding paragraphs of this Article shall be determined once and for all, except where it may be necessary to recalculate benefits in application of the provisions of this Chapter. For the application of the provisions of Article 38, paragraph 1, this supplement shall be regarded as a component of the benefits provided by the institution liable for payment.
Article 38.
If, by reason of an increase in the cost of living, variations of income levels or other causes of adjustment, the benefits payable under the legislation of a Contracting Party are altered by a percentage or a specified amount, the benefits payable under that legislation, in application of the provisions of this agreement, shall be altered directly by the same percentage or by the same amount without it being necessary to recalculate them in accordance with the provisions of Articles 32 to 37.
On the other hand, if the method of determining or rules for the calculation of benefits are changed, they shall be recalculated in accordance with the provisions of Articles 32 to 37.
Article 39.
The provisions of Article 31, paragraphs 1 and 2, shall apply mutatis mutandis where benefits of the surviving spouse are converted into old-age benefits.
CHAPTER iII. OCCUPATIONAL INJURIES AND DISEASES
Article 40.
A Rhine boatman who has sustained an occupational injury or contracted an occupational disease,
Who is temporarily resident in the territory of a Contracting Party other than the competent State, or
Who, having become entitled to benefits payable by the competent institution is authorised by that institution to transfer his residence to the territory of a Contracting Party other than the competent State, or
Who is authorised by the competent institution to go to the territory of a Contracting Party other than the competent State in order to receive the treatment required by his condition,
shall receive:
Benefits in kind, provided at the expense of the competent institution by the institution of the place of residence or temporary residence in accordance with the
provisions of the legislation applied by the latter institution, as if he were affiliated to it, for a period not exceeding any period which may be prescribed by the legislation of the competent State; Cash benefits, paid by the competent institution, in accordance with the provi sions of the legislation which it applies, as if he were in the territory of the competent State. However, by agreement between the competent institution of the place of residence or temporary residence, cash benefits may be paid through the latter institution on behalf of the competent institution.
The authorisation referred to in subparagraph (b) of the preceding paragraph may be refused only if the move might prejudice the health or the course of medical treatment of the person concerned;
The authorisation referred to in subparagraph (c) of the preceding para graph shall not be refused when the requisite treatment cannot be given in the territory of the Contracting Party in which the person concerned resides.
Article 41.
A Rhine boatman who resides in the territory of a Contracting Party other than the competent State and who sustains an occupational injury or contracts an occupational disease shall be entitled to receive in the territory of the Contracting Party in which he is resident:
Benefits in kind provided at the expense of the competent institution by the institution of the place of residence, in accordance with the provisions of the legislation which the latter institution applies, as if he were affiliated to it;
Cash benefits, paid by the competent institution in accordance with the provi sions of the legislation which it applies, as if he were resident in the territory of the competent State. However, by agreement between the competent institution and the institution of the place of residence, cash benefits may also be paid through the latter institution on behalf of the competent institution.
A Rhine boatman to whom the preceding paragraph applies and who is temporarily resident in the territory of the competent State, shall be entitled to benefits in kind in accordance with the provisions of the legislation of that State as if he were resident in its territory, even if he was already receiving such benefits before taking up his temporary residence.
A Rhine boatman to whom paragraph 1of this Article applies who transfers his residence to the territory of the competent State shall receive benefits in kind ac cording to the provisions of the legislation of that State, even if he was already in receipt of such benefits before transferring his residence.
Article 42.
The provisions of Article 40 or of Article 41 shall apply, as appropriate, to the Rhine boatman who, having become unemployed, sustains an in jury which could be regarded as an occupational injury, in accordance with the legislation of the competent State responsible for paying unemployment benefit.
Article 43.
An accident on the way to or from work which happens in the territory of a Contracting Party other than the competent State shall be regarded as having happened in the territory of the competent State.
Article 44.
If a Rhine boatman having contracted an occupational disease has followed, under the legislation of two or more Contracting Parties, an occupation liable to cause such a disease, the benefits to which he or his survivors may be en titled shall be awarded exclusively under the legislation of the last of the said Parties the conditions of which he fulfils, regard being had, where appropriate, to the provisions of paragraphs 2, 3 and 4 of this Article.
Where the legislation of a Contracting Party makes entitlement to benefits for occupational diseases conditional upon the disease in question being first diagnosed in its territory, that condition shall be deemed to have been fulfilled if this disease was first diagnosed in the territory of another Contracting Party.
Where the legislation of a Contracting Party explicitly or implicitly makes entitlement to benefits for occupational diseases conditional upon the disease in question being diagnosed within a specified period after the termination of the last occupation liable to have caused it, the competent institution of that Party, when ascertaining the time at which the occupation in question was followed, shall take ac count, to the extent necessary, of any occupation of the same kind followed under the legislation of any other Contracting Party, as if it had been followed under the legislation of the first Party.
Where the legislation of a Contracting Party explicitly or implicitly makes entitlement to benefits for occupational diseases conditional upon an occupation liable to cause the disease in question having been followed for a specified period, the competent institution of that Party shall take account, to the extent necessary, for the purpose of adding periods together, of periods during which such an occupation was followed in the territory of any other Contracting Party.
Article 45.
Where a Rhine boatman having contracted an occupational disease has received or is receiving benefits paid by the institution of a Contracting Party, and, in the event of an aggravation of his condition, claims benefits from the institution of another Contracting Party, the following provisions shall apply:
Where the boatman, since the award of those benefits, has not followed, under the legislation of the second Party, an occupation liable to cause or to aggravate the disease in question, the competent institution of the first Party shall bear the cost of the benefits, taking the aggravation into account, in accordance with the provisions of the legislation which it applies, even if the boatman is no longer subject to that legislation or does not reside in the territory of that Party;
Where the boatman, since the award of benefits, has followed such an occupation under the legislation of the second Party, the competent institution of the first Party shall bear the cost of the benefits, leaving the aggravation out of account, in accordance with the provisions of the legislation which it applies; the competent institution of the second Party shall award to the boatman concerned a supplementary benefit the amount of which shall be equal to the difference between the amount of benefits due after the aggravation and the amount of the benefits which would have been due before the aggravation, in accordance with the provisions of the legislation which that institution applies, if the disease in question had been contracted under the legislation of that Party;
Where, in the case referred to in the preceding subparagraph, the boatman concerned is not entitled to benefits under the legislation of the second Party, the competent institution of the first Party shall pay the benefits, taking into account the aggravation, in accordance with the provisions of the legislation which it applies, even if the boatman is no longer subject to that legislation or does not reside in the territory of that Party.
Article 46.
Where the legislation of a Contracting Party provides that the calculation of cash benefits shall be based on average earnings, the competent institution of that Party shall determine those average earnings exclusively on the basis of earnings recorded during the periods of insurance completed under the said legislation.
Where the legislation of a Contracting Party provides that the amount of cash benefits shall vary with the number of members of the family, the competent institution of that Party shall take account also of members of the family resident in the territory of another Contracting Party, as if they were resident in the territory of the first Party.
Article 47.
Where the legislation of the competent State provides for the payment of the cost of transporting the injured boatman to his place of residence or to hospital, the cost of transport to the corresponding place in the territory of another Contracting Party where he is resident shall be borne by the competent institution, in accordance with the provisions of the legislation which it applies, provided that it has given prior authorisation for the said transport, due account being taken of the reasons justifying it.
Where the legislation of the competent State provides for the payment of the cost of transporting the body of a deceased boatman to the place of burial, the cost of transport to the corresponding place in the territory of another Contracting Party where the deceased was resident shall be borne by the competent institution, in accordance with the provisions of the legislation which it applies.
Article 48.
Where no insurance scheme covering occupational injuries or diseases exists in the territory of the Contracting Party where the boatman happens to be, or where an insurance scheme exists but has no institution responsible for the provision of benefits in kind, such benefits shall be provided by the institution of the place of residence or temporary residence responsible for providing benefits in kind in the event of sickness under the scheme to which employed Rhine boatmen belong.
Where the legislation of the competent State embodies an employer's liability scheme in respect of compensation for industrial accidents, the benefits in kind provided in the cases referred to in Article 40, paragraph 1, and in Article 41, para graph 1, shall be deemed to have been provided at the request of the competent institution.
Where the legislation applied by the institution of the place of residence or temporary residence embodies two or more compensation schemes, the rules to be applied in respect of the provision of benefits in kind, in the cases referred to in Article 40, paragraph 1, and in Article 41, paragraph 1, shall be those of the scheme for employed Rhine boatmen.
Where the legislation of the competent State provides that benefits in kind shall not be completely free unless use is made of the medical service organised by the employer, the benefits in kind provided in the cases referred to in Article 40, para graph 1, and in Article 41, paragraph 1, shall be deemed to have been provided by such medical service.
Where the legislation of one Contracting Party explicitly or implicitly pro vides that previous occupational injuries or diseases shall be taken into account for entitlement to benefits or in the assessment of the degree of incapacity, the competent institution of that Party shall also take into account for this purpose occupational injuries or diseases previously recognised in accordance with the legislation of any other Contracting Party, as if they had occurred under the legislation which that institution applies.
Article 49.
The competent institution shall be bound to refund in full the cost of benefits in kind provided on its behalf by the institution of the place of residence or temporary residence by virtue of the provisions of Article 40, paragraph 1, Article 41, paragraph 1, and Article 42.
For the purposes of the refunds referred to in the preceding paragraph, charges shall not be higher than those provided for in the legislation which the creditor institution applies for the provision of benefits in kind to nationals of the Contracting Party in whose territory it is situated.
The refunds referred to in paragraph 1 of this Article shall be determined and made in the manner prescribed by the administrative arrangement referred to in Article 96, paragraph 1, either on proof of actual expenses incurred or by lump sum.
Two or more Contracting Parties or their competent authorities may agree on other arrangements for refunds or agree that there shall be no refunds between the institutions in their jurisdiction.
The Contracting Parties shall notify the Administrative Centre within three months of any agreement concluded between them by virtue of the preceding paragraph.
CHAPTER iv. DEATH (GRANTS)
Article 50.
Where the legislation of a Contracting Party makes the acquisition, maintenance or recovery of entitlement to death grants conditional upon the completion of periods of insurance, the institution which applies that legislation shall, to that end, for the purpose of adding periods of insurance together, take ac count, to the extent necessary, of periods of insurance completed under the legislation of any other Contracting Party, as if they were periods of insurance completed under the legislation of the first Party.
Article 51.
Where a Rhine boatman, an unemployed boatman, or an applicant for or recipient of a pension or a member of their families, to whom this Agreement applies, dies in the territory of a Contracting Party other than the competent State, the death shall be deemed to have occurred in the territory of the latter State.
The competent institution shall provide death grants due under the legislation which it applies, even if the beneficiary is in the territory of a Contracting Party other than the competent State.
The provisions of the preceding paragraphs of this Article shall apply also where death results from an occupational injury or disease.
Article 52.
In the event of the death of a person receiving a pension under the legislation of a Contracting Party, or pensions under the legislation of two or more Contracting Parties, the death grants provided for in such a case by the legislation of the Contracting Party responsible for the provision of benefits in kind for sickness to such a pensioner, under the provisions of Article 21, shall be paid by the competent institution of that Party, even if the said pensioner was not residing in the territory of the said Party at the time of his death.
The provisions of the preceding paragraph shall apply, mutatis mutandis, to the members of the pensioner's family.
Article 53.
Where the legislation of a Contracting Party makes the provision of a death grant for members of the family conditional upon their being personally insured, the provisions of Articles 51 and 52 shall apply to members of the family of a Rhine boatman subject to that legislation, of an unemployed boatman, of an applicant for a pension or of a pensioner entitled to receive benefits in kind for sickness under that legislation, only if they were personally affiliated either to the same institution of the said Party as that Rhine boatman, that unemployed boatman, that applicant or that pensioner, as the case may be, or to another institution of the said Party which grants corresponding benefits.
CHAPTER v. UNEMPLOYMENT
Article 54.
The provisions of this Chapter are applicable only to employed Rhine boatmen.
Article 55.
Where the legislation of a Contracting Party makes the acquisition, maintenance or recovery of entitlement to benefits conditional upon the completion of periods of insurance, the institution which applies that legislation shall, to that end, for the purpose of adding periods together, take account, to the extent necessary, of periods of insurance, or employment completed under the legislation of any other Contracting Party, as if they were periods completed under the legislation of the first Party; however, periods of employment shall be added together only on condition that they would have been considered as periods of insurance in accord ance with the legislation of the first Party if they had been completed under that legislation.
Where the legislation of a Contracting Party makes the acquisition, maintenance or recovery of entitlement to benefits conditional upon the completion of periods of employment, the institution which applies that legislation shall, to that end, take account, to the extent necessary, for the purpose of adding periods together, of periods of insurance or employment completed under the legislation of any other Contracting Party, as if they were periods completed under the legislation of the first Party; however, periods of employment shall be added together only on condition that they would have been taken into account for the same purpose in accordance with the legislation of the first Party if they had been completed under that legislation.
The application of the provisions of the preceding paragraphs of this Article is subject to the condition that the Rhine boatman who has become unemployed was last subject to the legislation of the Contracting Party under which the benefits are claimed, except in the case referred to in Article 57.
Article 56.
An unemployed Rhine boatman who, during his last employment, was resident in the territory of a Contracting Party other than the competent State and who remains available to his employer or to the employment services of that State, as the case may be, shall receive benefits in accordance with the provisions of the legislation of the said State, as if he were resident in its territory, regard being had, where appropriate, to the provisions of paragraph 1 or paragraph 2 of Article 55. Such benefits shall be paid by the competent institution.
Article 57.
A wholly unemployed Rhine boatman who, during his last employment, was resident in the territory of a Contracting Party other than the competent State and who makes himself available to the employment services of that Party shall receive benefits in accordance with the provisions of the legislation of the said Party, as if he had been subject to that legislation during his last employment, regard being had, where appropriate, to the provisions of paragraph 1or paragraph 2 of Article 55. Such benefits shall be paid by the institution of the place of residence and at its expense.
Article 58.
Where the legislation of a Contracting Party prescribes a maxi mum period for the award of benefits, the institution which applies that legislation may, where appropriate, take account of any period during which benefits have already been paid by the institution of another Contracting Party since entitlement to benefits was last established.
Article 59.
Where the legislation of a Contracting Party provides that the calculation of benefits shall be based on the amount of previous earnings, the institution which applies that legislation shall take account exclusively of the earnings of the person concerned in the last occupation which he followed immediately before becoming unemployed under the legislation of that Party, or, if he was not last employed under that legislation for at least four weeks, of the corresponding normal wage, at his place of residence in the territory of the said Party, for work equivalent or similar to his last occupation under the legislation of another Contracting Party.
Where the legislation of a Contracting Party provides that the amount of benefits shall vary with the number of members of the family, the institution which applies that legislation shall take account also of the members of the family resident in the territory of another Contracting Party, as if they were resident in the territory of the first Party; however, account shall not be taken of those members of the family who have already been taken into account for the calculation of unemployment benefits payable to a beneficiary of the same family under the legislation of another Contracting Party.
Where the legislation of a Contracting Party provides that the time during which benefits are payable shall depend on the length of periods completed, the institution which applies that legislation shall determine the time during which benefits are payable with due regard, where appropriate, to the provisions of paragraph 1 or paragraph 2 of Article 55.
CHAPTER vi. FAMILY BENEFITS
Article 60.
Where the legislation of a Contracting Party makes entitlement to benefits conditional upon the completion of periods of employment or occupational activity, the institution which applies that legislation shall, to that end, for the pur pose of adding periods together, take account, to the extent necessary, of periods of employment, or occupational activity completed under the legislation of any other Contracting Party, as if they were periods completed under the legislation of the first Party.
Article 61.
Annex VII specifies for each Contracting Party which of sections 1 or 2 of this Chapter it chooses to apply.
The comp tent institution of the Contracting Party to whose legislation a Rhine boatman is subject applies the provisions of sections 1, 3 and 4 of this Chapter if that Contracting Party is listed in Annex VII (1), or the provisions of sections 2, 3 and 4 of this Chapter if that Contracting Party is listed in Annex VII (2).
Each Contracting Party shall give notice, in accordance with the provisions of Article 97, paragraph 1, of any amendment to be made to Annex VII.
Section 1
Article 62.
A Rhine boatman subject to the legislation of a Contracting Party shall be entitled, account being taken, where appropriate, of the provisions of Article 60:
To family benefits provided by the legislation of that Party in respect of the members of his family who are with him on board a vessel referred to in Article 1, subparagraph (m), as if they were resident in the territory of the said Party;
To family benefits provided under the legislation of another Contracting Party in respect of members of his family who reside in the territory of the latter Party, as if the Rhine boatman were subject to that legislation.
In the case referred to in subparagraph (a) of the preceding paragraph, the benefits shall be paid by the competent institution of the Contracting Party to whose legislation the Rhine boatman is subject;
In the case referred to in subparagraph (b) of the preceding paragraph, the benefits shall be paid by the institution of the place of residence of the members of the family, in accordance with the provisions of the legislation which that institution applies, the cost being borne by the competent institution, without prejudice to the provisions of Article 70. However, where, in application of that legislation, the benefits should be paid to the boatman, they may nevertheless be paid to the physical or legal person who actually looks after the members of the family at their place of residence, or, as appropriate, directly to the latter.
Article 63.
A Rhine boatman who has become unemployed and who receives unemployment benefit by virtue of the legislation of a Contracting Party shall be entitled, account being taken, as appropriate, of the provisions of Article 60, in respect of the members of his family who reside in the territory of another Contracting Party, to family benefits provided under the legislation of that latter Party, as if he were subject to that legislation.
In the case referred to in the preceding paragraph, benefits shall be paid by the institution of the place of residence of members of the family, in accordance with the provisions of the legislation which that institution applies, the cost being borne by the competent institution, without prejudice to the provisions of Article 70. However, where, in application of that legislation, the benefits should be paid to the boatman, they may nevertheless be paid to the physical and legal person who actually looks after the members of the family at their place of residence, or, as appropriate, directly to the latter.
Section 2
Article 64.
A Rhine boatman subject to the legislation of a Contracting Party shall be entitled, taking into account, as appropriate, the provisions of Article 60, in respect of members of his family who are with him on board the vessel referred to in Article 1, subparagraph (ni), or who are resident in the territory of another Contracting Party, to family allowances provided under the legislation of the first Party, as if they were resident in the territory of that Party.
In the case referred to in the preceding paragraph, family allowances shall be paid in accordance with the provisions of the legislation of the Contracting Party to which the Rhine boatman is subject. If these allowances are not used for the sup port of the children they may be paid, with legal effect, to the physical or legal person who actually looks after those children, through the institution of their place of residence or the institution appointed or the organisation nominated for that purpose by the competent authority of their country of residence.
Article 65.
An unemployed Rhine boatman drawing unemployment benefit under the legislation of a Contracting Party shall be entitled, regard being had, as appropriate, to the provisions of Article 60, in respect of the members of his family who are resident in the territory of another Contracting Party, to family allowances provided under the legislation of the first Party, as if they were resident in the territory of that Party.
In the case referred to in the preceding paragraph, the family allowances shall be paid in accordance with the provisions of the legislation of the Contracting Party by virtue of which the Rhine boatman draws unemployment benefit. If these allowances are not used for the support of the children they may be paid, with legal effect, to the physical or legal person who actually looks after those children, through the institution of their place of residence or the institution appointed or the organisation nominated for that purpose by the competent authority of their country of residence.
Section 3
Article 66.
Persons in receipt of pensions to whom this Agreement applies shall be entitled to family benefits or family allowances in accordance with the rules set out in the following paragraphs of this Article, on condition that they can claim such benefits by virtue of the legislation of one at least of the Contracting Par ties under which a pension is payable.
A person receiving a pension under the legislation of only one Contracting Party shall be entitled to family benefits provided under that legislation in respect of the members of his family who are resident in the territory of that Party, and to fam ily allowances provided by the said legislation in respect of his children who are resident in the territory of another Contracting Party, whatever may be the place of residence of the pensioner.
A person receiving pensions under the legislation of two or more Contracting Parties shall be entitled to family benefits provided under the legislation of that Party in whose territory he is resident, in respect of the members of his family who are resident in the territory of the same Party, and to family allowances provided by the said legislation in respect of children who are resident in the territory of another Contracting Party, as if he had been subject to that legislation only;
Where no entitlement arises under the legislation of the Contracting Party specified in the preceding subparagraph or where the pensioner is resident in the territory of a Contracting Party under whose legislation no pension is payable, that pensioner shall be entitled, in respect of his children who are resident in the territory of a Contracting Party, to family allowances provided under the legislation of the Contracting Party to which he has been subject the longest, as if he had been subject to that legislation only;
Where no entitlement arises under the legislation of the Contracting Party determined under the preceding subparagraph, the conditions for entitlement shall be examined with reference to the legislation of the other Contracting Parties to which the pensioner has been subject, in descending order of duration of the periods completed by him under the legislation of those Parties;
Where, in application of the rules laid down in subparagraphs (b) and (c) of this paragraph, entitlement arises under the legislation of two or more Contract ing Parties, the pensioner shall be entitled to the family allowances provided under the legislation of that Party to which he was last subject.
Article 67.
The orphans of a deceased Rhine boatman shall be entitled to family benefits or to family allowances in accordance with the rules set out in the following paragraphs of this Article, on condition that entitlement to such benefits arises, regard being had, as appropriate, to the provisions of Article 60, under the legislation of one at least of trie Contracting Parties to which that boatman had been subject.
The orphan of a deceased Rhine boatman who had been subject to the legislation of a single Contracting Party only shall be entitled to family benefits provided under that legislation if he is resident in the territory of that Party or, if not, to family allowances provided under the said legislation.
The orphan of a deceased Rhine boatman who had been subject to the legislation of two or more Contracting Parties shall be entitled to family benefits provided under the legislation of that Party in whose territory he is resident, as if the boatman had been subject to that legislation only;
Where no entitlement arises under the legislation of the Contracting Party specified in the preceding subparagraph or where the orphan is resident in the territory of a Contracting Party to whose legislation the deceased Rhine boatman was not subject, that orphan shall be entitled to the family allowances provided under the legislation of the Contracting Party to which the deceased Rhine boatman had been subject the longest, as if he had been subject to that legislation only;
Where no entitlement arises under the legislation of the Contracting Party specified in the preceding subparagraph, the conditions for entitlement shall be exa mined with reference to the legislation of the other Contracting Parties to which the deceased Rhine boatman had been subject, in descending order of duration of the periods completed by him under the legislation of those Parties;
Where, in application of the rules set out in subparagraphs (b) and (c) of this paragraph, entitlement arises under the legislation of two or more Contracting Parties, the orphan shall be entitled to family allowances provided by the legislation of that Party to which the deceased Rhine boatman was last subject.
Article 68.
The orphans of a pensioner to whom this Agreement was ap plicable prior to his death shall be entitled to family benefits or to family allowances provided under the legislation of the Contracting Party by virtue of which that pen sioner received family benefits or family allowances during his lifetime in application of the provisions of Article 66, provided that entitlement to such benefits arises under that legislation. Such orphans shall be entitled to the family benefits provided under the said legislation if they are resident in the territory of that Party or, if not, to the family allowances provided under the said legislation.
Article 69.
In the cases referred to in Articles 66 to 68, the family benefits or the family allowances shall be provided, in accordance with the provisions of the legislation of the Contracting Party determined in accordance with those Articles, by the competent institution of that Party and at its expense, even if the physical and legal person to whom the benefits are payable resides or is temporarily resident in the territory of another Contracting Party. In that case, if the said benefits are not used for the maintenance of the members of the family, they may be paid, with legal effect, to the physical and legal person who actually looks after those members of the family, through the institution of their place of residence or the institution appointed or the organisation nominated for that purpose by the competent authority of their country of residence.
Section 4
Article 70.
The competent institution shall be bound to refund the cost of benefits provided on its behalf under the provisions of this Chapter provided they are benefits recognised under the administrative arrangement referred to in Article 96, paragraph 1, as corresponding to those which are provided under the legislation which that institution applies.
The refunds to which the preceding paragraph refers shall be determined and made in accordance with the arrangements provided for in the administrative arrangement referred to in Article 96, paragraph 1, either on proof of actual expenditure, or on the basis of lump sums.
Two or more Contracting Parties, or their competent authorities, may agree on other arrangements for refunds, or agree that there shall be no refunds between the institutions in their jurisdiction.
The Contracting Parties shall notify the Administrative Centre within three months of any agreement concluded between them under the provisions of the pre ceding paragraph.
TITLE iv. ADMINISTRATIVE CENTRE FOR THE SOCIAL SECURITY OF RHINE BOATMEN
Article 71.
The Administrative Centre for the Social Security of Rhine Boatmen shall, for each Contracting Party, consist of two representatives of the Government, one representative of the employers of the Rhine water transport system and one representative of the employed Rhine boatmen. It shall establish its own regulations. The Chairmanship of the Administrative Centre shall be held by a Government representative.
The non-governmental representatives shall be appointed by the Governments in agreement with the most representative organisations of Rhine water transport employers and of employed Rhine boatmen.
The Administrative Centre shall receive technical assistance from the International Labour Office, within the framework of agreements concluded to that effect between the Central Commission for Rhine Navigation and the International Labour Office.
The seat of the Administrative Centre shall be established at the seat of the Central Commission for Rhine Navigation.
The secretariat of the Administrative Centre shall be established by the general secretariat of the Central Commission for Rhine Navigation. The Secretary in charge of the secretariat of the Administrative Centre shall be appointed by agreement between the Administrative Centre and the Central Commission for Rhine Navigation.
Article 72.
The Administrative Centre shall be responsible for:
All questions of interpretation or application of the provisions of this agreement, of the administrative arrangement referred to in Article 96, paragraph 1, and of any agreement or arrangement concluded within the framework of those instruments, without prejudice to the right or to the obligation of the authorities, institutions and persons concerned to have recourse to the procedures and to the jurisdictions provided under the legislation of the Contracting Parties and this Agreement;
Assisting persons concerned with the application of this Agreement, in particular Rhine boatmen and members of their families with a view to the practical settlement of individual cases, in liaison with the competent authorities and institutions of the Contracting Parties concerned;
Exercising any other function falling within its competence by virtue of the pro visions of this Agreement and of the administrative arrangement referred to in Article 96, paragraph 1, and of any other agreement or arrangement concluded within the framework of those instruments;
Presenting proposals to the competent authorities of the Contracting Parties for revision of this Agreement and of the administrative arrangements referred to in Article 96, paragraph 1.
Decisions on the questions of interpretation referred to in sub- paragraph (a) of the preceding paragraph must be unanimous;
Questions of application referred to in subparagraph (a) of the preceding paragraph shall be decided by a majority, with the agreement of all the Contracting Parties concerned.
TITLE v. MISCELLANEOUS PROVISIONS
Article 73.
Except for benefits in respect of invalidity, old age, survivors or occupational disease which are paid by the institutions of two or more Contracting Parties in accordance with the provisions of Article 33, or Article 45, subparagraph (b), this Agreement shall not confer or maintain entitlement to several benefits of the same nature relating to one and the same period of compulsory insurance.
Provisions in the legislation of a Contracting Party for the reduction, suspension or termination of benefits where there is overlapping with other benefits or other income, or because of an occupational activity, shall apply also to a beneficiary in respect of benefits acquired under the legislation of another Contracting Party or in respect of income obtained, or occupation followed, in the territory of another Contracting Party. This rule shall not, however, apply to benefits of the same nature payable in respect of invalidity, old age, survivors, or occupational disease by the institutions of two or more Contracting Parties in accordance with the provisions of Article 33 or of Article 45, subparagraph (b).
Article 74.
Where a person in receipt of benefit under the legislation of one Contracting Party is also entitled to benefits under the legislation of one or more of the other Contracting Parties, the following rules shall apply:
Where the application of the provisions of Article 73, paragraph 2, would entail the concomitant termination of such benefits none of them may be reduced, suspended or terminated to an extent greater than the amount which would be obtained by dividing the sum affected by the reduction, suspension or termination in accordance with the legislation under which benefit is due by the number of benefits subject to reduction, suspension or termination to which the beneficiary is entitled;
Nevertheless, where the benefits concerned are invalidity, old-age or survivors' benefits paid out in conformity with the provisions of Article 33 by the institution of a Contracting Party, that institution shall take account of the benefits, in come or remuneration entailing the reduction, suspension or termination of the benefits due from it solely for the purposes of the reduction, suspension or termination of the amount referred to in Article 33, paragraph 3 or paragraph 5, but not for the calculation of the theoretical amount referred to in the said Article 33, paragraph 2; however, account shall be taken of such benefits, income or remuneration only to the extent of that fraction of their amount corresponding to the ratio of the periods completed, as prescribed in Article 33, paragraph 3.
Article 75.
Where a Rhine boatman or a member of his family has a claim to maternity benefits under the legislation of two or more Contracting Parties, such benefits shall be provided solely under the legislation of the Party in whose territory the birth took place, or, if the birth did not take place in the territory of any of those Parties, solely under the legislation to which that Rhine boatman was last subject.
Article 76.
Where death occurs in the territory of a Contracting Party, only entitlement to a death grant acquired under the legislation of that Party shall be recognised, to the exclusion of any right acquired under the legislation of any other Contracting Party.
Where death occurs in the territory of a Contracting Party and entitlement to death grant has been acquired solely under the legislation of two or more other Contracting Parties, only the entitlement acquired under the legislation of the Contracting Party to which the Rhine boatman was last subject shall be recognised, to the exclusion of any entitlement acquired under the legislation of any other Contracting Party.
Where death occurs outside the territory of the Contracting Parties and entitlement to death grant has been acquired under the legislation of two or more Contracting Parties, only the entitlement acquired under the legislation of the Contracting Party to which the Rhine boatman was last subject shall be recognised, to the exclusion of any entitlement acquired under the legislation of any other Contracting Party.
Article 77.
Entitlement to family benefits payable under the provisions of Articles 62, 63, 64, 65, 66, 67 or 68 shall be suspended where, because of the exercise of an occupational activity by a person other than the Rhine boatman, family benefits are also payable, for the same period and in respect of the same members of the family, under the legislation of the Contracting Party in whose territory the members of the family or the orphans are resident. In that case, they shall be deemed to be members of the family of the person who follows the said occupational activity.
Entitlement to family benefits payable under the legislation of a Contracting Party, in accordance with which the acquisition of entitlement to such benefits is not conditional upon the exercise of an occupational activity, shall be suspended where, during the same period and in respect of the same members of the family:
Family benefits are payable under the legislation of another Contracting Party in application of the provisions of Articles 62, 63, 64 or 65. However, where a person other than the Rhine boatman referred to in those Articles follows an occupational activity in the territory of the first Party, entitlement to family benefits due under those provisions shall be suspended, where the members of the family of that Rhine boatman are also members of the family of that person; only the family benefits provided under the legislation of the first Party shall be awarded, and the cost shall be borne by that Party;
Family benefits are payable under the legislation of another Contracting Party in application of the provisions of Articles 66, 67 or 68. However, where the amount of family allowances payable under the provisions of Articles 66, 67 or 68 is less than the amount of the family allowances payable under the legislation of the first Party, the difference between those amounts, to the extent to "which it exists, shall be payable to the beneficiary, and the cost shall be borne by the competent institution of that Party. "
Article 78.
The competent authorities of the Contracting Parties shall communicate to each other:
All information regarding measures taken by them for the application of this Agreement;
All information regarding changes made in their legislation which may affect the application of this Agreement.
For the purpose of applying this Agreement, the authorities and institutions of the Contracting Parties shall assist one another as if it were a matter of applying their own legislation. In principle the administrative assistance furnished by the said authorities and institutions to one another shall be free of charge. However, the competent authorities of the Contracting Parties may agree to reimburse certain expenses.
The authorities and institutions of the Contracting Parties may, for the purpose of applying this Agreement, communicate directly with one another and with the individuals concerned or their representatives.
The authorities, institutions and jurisdictions of one Contracting Party may not reject claims or other documents submitted to them by reason of the fact that they are written in the official language of another Contracting Party.
Article 79.
Any exemption from, or reduction of taxes, stamp duty, legal dues or registration fees provided for in the legislation of one Contracting Party in connection with certificates or documents required to be produced for the purposes of the legislation of that Party shall be extended to similar certificates and documents required to be produced for the purposes of the legislation of another Contracting Party or of this Agreement.
All official instruments, documents or certificates of any kind that are required to be produced for the purposes of this Agreement shall be exempt from authentication or any similar formality.
Article 80.
Where a claimant is resident in the territory of a Contracting Party other than the competent State he may validly present his claim to the institution of his place of residence, which shall refer it to the competent institution or institutions mentioned in the claim.
Any claim, declaration or appeal that should have been submitted, under the legislation of a Contracting Party, within a specified time to an authority, institution or jurisdiction of that Party shall be admissible if it is submitted within the same period to an authority, institution or jurisdiction of another Contracting Party. In such event, the authority, institution or jurisdiction receiving the claim, declaration or appeal shall forward it without delay to the competent authority, institution or jurisdiction of the first Party, either directly or through the intermediary of the competent authorities of the Contracting Parties concerned. The date on which any claim, declaration or appeal was submitted to an authority, institution or jurisdiction of the second Contracting Party shall be deemed to be the date of its submission to the authority, institution or jurisdiction competent to deal with it.
Article 81.
Medical examinations prescribed by the legislation of one Contracting Party may be carried out at the request of the institution which applies that legislation, in the territory of the place of temporary residence or residence, under the conditions prescribed by the administrative arrangement referred to in Article 96, paragraph 1. In such event they shall be deemed to have been carried out in the territory of the first Party.
Article 82.
If the institution of a Contracting Party has paid to a beneficiary a sum in excess of his entitlement, that institution may, under the conditions and to the extent permissible under the legislation it applies, request the institution of any other Contracting Party responsible for payment of benefits to that person to deduct the amount overpaid from the payments it is making to him. The latter institution shall withhold that amount to the extent to which such a deduction is permissible under the legislation it applies, as if the overpayment had been made by it, and transfer the amount so withheld to the creditor institution.
Article 83.
Where, under this Agreement, the institution of one Contract ing Party is liable to pay cash benefits to a beneficiary who is in the territory of another Contracting Party, its liability shall be expressed in the currency of the first Party. That institution may validly discharge its liability in the currency of the second Party.
Where, under this Agreement, the institution of one Contracting Party is liable to pay sums in refund of benefits provided by the institution of another Contracting Party, its liability shall be expressed in the currency of the second Party. The first institution may validly discharge its liability in that currency, unless the Contracting Parties concerned have agreed on other arrangements.
Transfers of funds which result from the application of this Agreement shall be effected in accordance with the relevant agreements in force between the Contracting Parties concerned at the date of transfer. Failing such agreements the arrangements for effecting such transfers shall be agreed between the said Parties.
Article 84.
For the calculation of the amount of contributions due to the institution of a Contracting Party, account shall be taken, where appropriate, of any income received in the territory of any other Contracting Party.
The recovery of contributions due to the institution of one Contracting Party may be effected in the territory of another Contracting Party in accordance with the administrative procedure and subject to the guarantees and privileges applicable to the recovery of contributions due to a corresponding institution of the latter Party, or, in the absence of such a procedure, with the guarantees and privileges applicable to the recovery of funds intended for the financing of the social security system of the said Party.
The arrangements for the application of the provisions of the preceding paragraphs of this Article shall be regulated, in so far as may be necessary, by the ad ministrative arrangement referred to in Article 96, paragraph 1, or by way of bilateral or multilateral agreements between two or more Contracting Parties. These arrangements may also deal with the legal procedure for recovery.
Article 85.
Where a person is receiving benefits under the legislation of one Contracting Party in respect of an injury caused or sustained in the territory of another Contracting Party, the rights of the institution liable to pay benefits against the third party liable to pay damages shall be regulated in the following manner:
Where the said institution, under the legislation applicable to it, is substituted for the beneficiary in any rights which he may have against the third party, such substitution shall be recognised by every other Contracting Party; and
Where the said institution has a direct right against the third party, such right shall be recognised by every other Contracting Party.
The rules governing the liability of employers or their agents in the case of occupational injuries or accidents on the way to or from work which happen in the territory of a Contracting Party other than the competent State shall be determined by agreement between the Contracting Parties concerned.
Article 86.
Any dispute arising between two or more Contracting Parties as to the interpretation or application of this Agreement, of the administrative arrangement referred to in Article 96, paragraph 1, and of any other agreement or arrangement concluded within the framework of these instruments, shall be submitted to the Administrative Centre, which will make a recommendation to the Parties to the dispute.
If the Parties to the dispute fail to accept the recommendation of the Administrative Centre, the dispute shall be submitted to a permanent arbitration board; that board shall establish its own procedure.
The permanent arbitration board shall consist of a member nominated by each of the Contracting Parties. A deputy member, nominated by each of the Contracting Parties shall take over the duties of the titular member should the latter be unable to attend.
The decision of the permanent arbitration board, which should conform to the principles of this Agreement, shall be binding and final.
Article 87.
Annex VIII specifies for each Contracting Party concerned the particular measures for the application of its legislation.
Each Contracting Party concerned shall give notice, in accordance with the provisions of Article 97, paragraph 1, of any amendment to be made to Annex VIII. If such an amendment results from the adoption of new legislation, notice shall be given within three months from the date of publication of the said legislation, or if that legislation is published before the date of ratification or acceptance of this Agreement, from the date of that ratification or acceptance.
Article 88.
The annexes referred to in Article 1, subparagraph (b), in Article 4, paragraph 1, in Article 5, paragraph 3, in Article 7, paragraph 3, in Article 9, paragraph 3, in Article 25, paragraph 2, in Article 61, paragraph 1, and in Article 87, paragraph 1, as well as any subsequent amendments to those annexes, shall be an integral part of this Agreement.
Any amendment to the annexes referred to in the preceding paragraph shall be considered as adopted if, within the three months following the notification provided for in Article 97, paragraph 2, subparagraph (d), no Contracting Party or signatory State has opposed it by notification addressed to the Director-General of the International Labour Office.
In the event of notification of such opposition, the matter shall be submitted to the Administrative Centre which will make a recommendation to the Parties concerned. If the Parties concerned fail to accept the recommendation of the Ad ministrative Centre, the dispute shall be settled in accordance with the procedure prescribed in Article 86, paragraphs 2 to 4.
TITLE vi. TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS
Article 89.
This Agreement shall confer no rights for any period before its entry into force.
All periods of insurance and, where appropriate, of employment, occupational activity or residence completed under the legislation of a Contracting Party before the date on which this Agreement enters into force shall be taken into account for the purpose of determining rights arising from this Agreement.
Subject to the provisions of paragraph 1 of this Article, rights may arise under this Agreement even in respect of a contingency which arose before its entry into force.
Any benefit which has not been provided or which has been suspended on account of the nationality of the person concerned, or of his residence in the territory of a Contracting Party other than that in which the institution liable to pay the benefits is situated shall, at the request of the person concerned, be provided or resumed with effect from the date on which this Agreement enters into force, unless the rights previously extinguished have given rise to the payment of a lump sum.
The rights of persons who have been awarded a pension before the entry into force of this Agreement shall be revised at their request, regard being had to the provisions of this Agreement. These rights may also be revised ex officio. In no circumstances shall such a revision operate to lessen the former rights of the persons concerned.
Where the request referred to in paragraph 4 or in paragraph 5 of this Article is submitted within two years of the date on which this Agreement enters into force, the rights arising in accordance with the provisions of the Agreement shall be acquired as from that date, and those provisions of the legislation of any Contracting Party which concern the loss of rights or the extinction of rights by lapse of time shall not be raised against the person concerned.
Where the request referred to in paragraph 4 or in paragraph 5 of this Article is submitted more than two years after the date on which this Agreement enters into force, such rights as have not lapsed or have not been extinguished by lapse of time shall be acquired only with reference to the date on which the request was submitted, unless there are more favourable provisions in the legislation of the Contract ing Party concerned.
In the event of a revision ex officio under the provisions of paragraph 5 of this Article, the rights conferred under this Agreement shall be acquired as from the date of entry into force of the Agreement.
The application of the provisions of Chapter 6 of Title III shall not operate to lessen the rights enjoyed by persons concerned at the date of entry into force of this Agreement. If, at that date, the amount of family allowances payable under these provisions is less than the amount of family allowances payable under the pro visions of the Agreement concerning the Social Security of Rhine Boatmen (Revised) of 13 February 1961, the difference between these amounts, in so far as it exists, shall continue to be paid to beneficiaries and the cost shall be borne by the competent institution under these latter provisions and so long as that institution remains competent under the provisions of this Agreement.
Article 90.
This Agreement shall be open for signature by the States represented on the Central Commission for Rhine Navigation and by Luxembourg.
This Agreement shall be subject to ratification or acceptance. All instruments of ratification or acceptance shall be deposited with the Director-General of the International Labour Office.
Article 91.
This Agreement shall enter into force on the first day of the third month following that in which the last of the instruments of ratification or acceptance of the Contracting Parties to the Agreement concerning the Social Security of Rhine Boatmen (Revised), of 13 February 1961, is deposited.
In respect of any other signatory State ratifying or accepting it subsequently, the Agreement will enter into force on the first day of the third month following that in which the instrument of ratification or acceptance is deposited.
Article 92.
Following the entry into force of this Agreement, the provisions of the Agreement concerning the Social Security of Rhine Boatmen (Revised), of 13 February 1961, shall cease to have effect.
Article 93.
After the entry into force of this Agreement, a State other than those referred to in Article 90, paragraph 1, may accede to the Agreement subject to the unanimous consent of the Contracting Parties. Accession to the Agreement shall confer the same rights and entail the same obligations as ratification or acceptance. A protocol of accession will provide for the arrangements necessary to that end, should the occasion arise.
Each instrument of accession shall be deposited with the Director-General of the International Labour Office. 3. This Agreement shall enter into force in respect of any State which subsequently accedes to it, on the first day of the third month following that in which the instrument of accession is deposited.
Article 94.
This Agreement shall be entered into for a period of one year. It shall be renewed from year to year by tacit agreement, subject to the right of each Contracting Party to denounce it by means of a notification addressed to the Director-General of the International Labour Office. Such denunciation shall take effect one year after the date of receipt of such notification.
Article 95.
In the event of denunciation of this Agreement all rights acquired under its provisions shall be maintained.
Rights in process of acquisition in respect of periods before the date on which the denunciation takes effect shall not lapse as a result of the denunciation; their subsequent continued recognition shall be determined by agreement or, failing such agreement, by the legislation which the institution concerned applies.
Article 96.
An administrative arrangement shall determine the arrangements for the application of this Agreement.
The Contracting Parties or, if the constitutional provisions of those Parties permit, their competent authorities, shall make all other arrangements necessary for the application of this Agreement.
Article 97.
The notification referred to in Article 1, subparagraph (b), Article 4, paragraph 2, Article 5, paragraph 4, Article 6, paragraph 2, Article 7, paragraph 4, Article 9, paragraph 4, Article 25, paragraph 3, Article 61, paragraph 3, and Article 87, paragraph 2, shall be addressed to the Director-General of the Inter national Labour Office.
The Director-General of the International Labour Office shall notify the Contracting Parties, as well as the Central Commission for Rhine Navigation, of:
The deposit of any instrument of ratification, acceptance or accession;
Any date of entry into force of this Agreement in accordance with the provisions of Article 91 and Article 93;
Any notification of denunciation received in pursuance of the provisions of Article 94, and the date on which denunciation takes effect;
Any notification received in pursuance of the provisions of paragraph 1 of this Article.
Article 98.
The German, French and Dutch texts of this Agreement shall be equally authoritative. They shall be deposited in the archives of the International Labour Office.
On the entry into force of this Agreement, the Director-General of the International Labour Office shall, in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations, send certified copies thereof to the Secretary-General of the United Nations for the purposes of registration.
The Director-General of the International Labour Office shall also send certified copies to each of the States represented on the Central Commission for Rhine Navigation, to Luxembourg and to the said Commission.
An official English translation shall be prepared by the International Labour Office and sent to the States concerned.
In accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations, the Director-General of the International Labour Office shall send to the Secretary- General of the United Nations, for the purposes of registration, any ratification, any acceptance, any accession to, and any denunciation of this Agreement of which he has been notified.
DONE at Geneva this thirtieth day of November 1979 in three original copies in Dutch, French and German.
Annex I. DEFINITIONS OF TERRITORIES AND OF NATIONALS OF THE CONTRACTING PARTIES (ARTICLE 1, SUBPARAGRAPH (b), OF THE AGREEMENT)
Federal Republic of Germany
Territory: The territory to which the Basic Law of the Federal Republic of Germany applies.
Nationals: Germans within the meaning of the Basic Law of the Federal Republic of Germany.
Belgium
Territory: The territory of Belgium.
Nationals: Persons of Belgian nationality.
France
Territory: The continental territory of France.
Nationals: Persons of French nationality.
Luxembourg
Territory: The territory of the Grand Duchy of Luxembourg.
Nationals: Persons of Luxembourg nationality.
Netherlands
Territory: The territory of the Kingdom of the Netherlands in Europe.
Nationals: Persons of Netherlands nationality.
Switzerland
Territory: The territory of the Swiss Confederation.
Nationals: Persons of Swiss nationality.
ANNEX II. LEGISLATION AND SCHEMES TO WHICH THIS AGREEMENT APPLIES (ARTICLE 4, PARAGRAPH 1, OF THIS AGREEMENT)
Federal Republic of Germany
Legislations concerning:
Sickness insurance (sickness, maternity and death);
The protection of working mothers, in so far as it relates to benefits payable by the sick ness insurance institutions during pregnancy and after the confinement;
Pensions insurance for wage earners and artisans;
Pensions insurance for salaried employees;
Pensions insurance for mine workers and, in the Saar, supplementary pensions insurance in the iron and steel industry, as also the scheme of assistance for elderly farmers;
Accident insurance;
Unemployment insurance and unemployment assistance;
Family allowances.
Belgium
Legislation concerning:
Sickness and invalidity insurance (sickness, maternity, invalidity and death);
Schemes for employed persons (wage earners, salaried employees, mine workers and personnel of the public sector);
Scheme for seamen of the merchant marine;
Scheme for self-employed persons;
Retirement and survivors' pensions:
Schemes for employed persons (wage earners, salaried employees, mine workers and seamen in the merchant marine);
Scheme for self-employed persons;
Compensation for occupational injuries:
Scheme for employed persons in general;
Scheme for seafarers;
Compensation for occupational diseases;
The organisation of aid for involuntarily unemployed persons;
Family benefits for employed persons and family benefits for self-employed persons.
France
Legislation concerning:
The organisation of social security;
The general provisions establishing the social insurance scheme applicable to insured per sons in non-agricultural occupations;
The prevention of, and compensation for, occupational accidents and diseases;
Family benefits;
Sickness and maternity insurance for self-employed persons in non-agricultural occupations;
Old-age allowance and old-age pension insurance for self-employed persons in non- agricultural occupations;
Assistance for gainfully employed persons when unemployed;
The allowance for elderly employed persons, the allowance for elderly self-employed persons and life assistance.
Luxembourg
Legislation concerning:
Sickness insurance (sickness, maternity and death):
Scheme for wage earners;
Scheme for salaried employees;
Scheme for the self-employed;
Pensions insurance (invalidity, old-age and death):
Scheme for wage earners;
Scheme for salaried employees;
Scheme for artisans and self-employed persons in industry and commerce;
Insurance against occupational injuries and diseases;
Unemployment benefits;
Family benefits.
Netherlands
Legislation concerning:
Sickness and maternity benefits;
Benefits in respect of incapacity for work (invalidity, occupational injuries and diseases);
Old-age benefits;
Survivors' benefits;
Unemployment benefits;
Family allowances.
Switzerland
Federal legislation concerning:
Sickness insurance, including maternity benefits;
Invalidity insurance;
Old-age and survivors' insurance;
Supplementary benefits to old-age and survivors' insurance and to invalidity insurance;
Cantonal legislation concerning family allowances for employed persons other than agricultural workers in the cantons of Bale-Ville and Bale-Campagne.
ANNEX III. PROVISIONS REMAINING IN FORCE NOT WITHSTANDING THE PROVISIONS OF ARTICLE 5, PARAGRAPH2 (ARTICLE 5, PARAGRAPH 3, OF THE AGREEMENT)
Federal Republic of Germany-Switzerland
Convention on Social Security of 25 February 1964, with the exception of Article 27 thereof, and the supplementary Convention of 9 September 1975.
Belgium-Switzerland
The provisions relating to invalidity insurance of the Convention on Social Security of 24 September 1975.
France-Switzerland
The provisions relating to invalidity insurance of the Convention on Social Security of 3 July 1975.
Netherlands-Switzerland
The provisions relating to invalidity insurance of the Convention on Social Security of 27 May 1970.
ANNEX IV. PROVISIONS TO WHICH THE PROVISIONS OF ARTICLE 7, PARAGRAPH 2, ARE APPLICABLE (ARTICLE 7, PARAGRAPH 3, OF THE AGREEMENT)
France
Allowance for elderly employed persons;
Allowance for elderly self-employed persons;
Life assistance.
Switzerland
Special invalidity insurance pensions;
Special old-age and survivors' insurance pensions;
Allowances for totally disabled persons;
Supplementary old-age and survivors' insurance, and invalidity insurance benefits.
ANNEX V. BENEFITS TO WHICH THE PROVISIONS OF ARTICLE 9, PARAGRAPH 1, ARE NOT APPLICABLE (ARTICLE 9, PARAGRAPH 3, OF THE AGREEMENT)
Switzerland
Special invalidity insurance pensions;
Special old-age and survivors' insurance pensions;
Ordinary invalidity insurance half-pensions granted to invalids whose degree of in validity is less than 50 per cent:
Allowances for the totally disabled;
Supplementary old-age and survivors' insurance, and invalidity insurance benefits.
ANNEX VI. LEGISLATION REFERRED TO IN ARTICLE 25, PARAGRAPH 1 (ARTICLE 25, PARAGRAPH 2, OF THE AGREEMENT)
Belgium
Legislation relating to the general invalidity scheme;
Legislation relating to insurance of self-employed persons against incapacity for work.
France
Legislation on invalidity insurance for employed persons.
Netherlands
Legislation relating to insurance against incapacity for work;
Legislation relating to general insurance against incapacity for work.
ANNEX VII. APPLICATION OF SECTION 1 OR 2 or CHAPTER 6 OF TITLE III (ARTICLE 61, PARAGRAPH 1, OF THE AGREEMENT)
Section 1
Federal Republic of Germany
Belgium
France
Luxembourg
Netherlands
Section 2
Switzerland
ANNEX VIII. PARTICULAR MEASURES FOR THE APPLICATION OF THE LEGISLATION OF THE CONTRACTING PARTIES (ARTICLE 87, PARAGRAPH 1, OF THE AGREEMENT)
Application of the Legislation of the Federal Republic of Germany
In so far as German legislation concerning accident insurance does not already provide for it, the German institutions shall compensate alike, in accordance with that legislation, for occupational injuries sustained or occupational diseases contracted in Alsace- Lorraine before 1 January 1919, if this liability has not been assumed by the French institutions in accordance with the decision of the Council of the League of Nations dated 21 June 1921 (Reichgesetzblatt p. 1289), so long as the worker who sustained the injury or his survivors reside in the territory of a Contracting Party.
The provisions of Article 9 of this Agreement shall not affect the provisions of German legislation by virtue of which occupational injuries sustained or occupational diseases contracted outside the territory of the Federal Republic of Germany, as well as periods completed outside that territory, do not give rise, or give rise only under certain conditions, to the payment of benefits when the beneficiaries are outside the territory of the Federal Republic of Germany.
In order to determine whether the periods treated under German legislation as periods of interruption (Ausfallzeiteri) or supplementary periods (Zurechnungszeiten) areto be taken into account as such periods, compulsory contributions paid by virtue of the legislation of another Contracting Party and compulsory insurance under the insurance scheme of another Contracting Party shall be deemed to be equivalent to compulsory contributions paid by virtue of German legislation and to compulsory insurance under German pensions in surance. In calculating the number of calendar months of compulsory insurance before the contingency arose, the concurrent periods, which are deemed to be equivalent by virtue of the legislation of another Contracting Party, shall not be taken into consideration, nor shall those periods during which the person concerned has received a pension.
The provisions of the preceding subparagraph shall not apply to the fixed period of interruption (pauschaleAusfallzeif). That shall be determined solely in terms of the periods of insurance completed under German legislation.
The taking into account of a supplementary period (Zurechnungszeit) by virtue of German legislation concerning pensions insurance for miners shall, moreover, be subject to the condition that the last contribution paid under German legislation was paid to the pensions in surance scheme for miners.
For the taking into account of German periods of substitution (Ërsatzzeiten) only German legislation shall be applicable.
Notwithstanding the provisions of the preceding subparagraph, the following provision shall apply to persons affiliated to German pensions insurance who, in the course of the period from 1 January 1948 to 31 July 1963, have lived in the German territories under Netherlands administration: for the taking into account of German periods of substitution (Ersatzzeiteri) by virtue of Article 1251, paragraph 2, of the Social Insurance Code (RVO) or corresponding provisions, the payment of contributions to the Netherlands insurance scheme during that period shall be deemed to be equivalent to engaging in employment or an occupational activity compulsorily insurable under German legislation.
If the application of this Agreement involves exceptional costs for certain sickness in surance institutions, those costs may be totally or partially made good. The Federal Associa tion of local sickness funds, as the liaison body (sickness insurance), shall decide on that com pensation by agreement with the other central association of sickness insurance institutions. The necessary resources for the compensation shall be provided by means of taxes levied on the whole body of sickness insurance institutions, proportionally to the average number of members during the preceding year, excluding pensioners.
German pension insurance institutions shall not apply the provisions of Article 33, paragraph 5, of this Agreement when:
The legislation in force before 1 January 1957 concerning the calculation of pensions is applicable;
A supplementary period (Zurechnungszeit) is to be taken into consideration; or
A supplement for children or an increase in orphans' pension is to be taken into consideration.
The provisions of Chapter 2 of Title III of this Agreement shall not be applicable to the supplementary pensions insurance for workers in the iron and steel industry, nor to the assistance scheme for elderly farmers.
The provisions of Article 1233 of the Social Insurance Code (RVO) and of Article 10 of the Act concerning the insurance of salaried employees (AVG), amended by the Act of 16 October 1972, altering the pensions scheme, which governs voluntary insurance within the framework of German pensions insurance schemes, shall be applicable to persons to whom the provisions of this Agreement are applicable, in accordance with the following conditions. Where the general conditions are satisfied, voluntary contributions may be paid to the German pensions insurance, when:
The person concerned has his domicile or his residence in the territory of the Federal Republic of Germany;
The person concerned has his domicile or his residence in the territory of another Contracting Party and had formerly at any time been compulsorily or voluntarily affiliated to German pensions insurance;
The person concerned has his domicile or his residence in the territory of a third State, has contributed for at least sixty months to German pensions insurance or could be admitted to voluntary insurance by virtue of transitory provisions previously in force and is not compulsorily or voluntarily insured under the legislation of another Contracting Party.
For compulsory insurance under German legislation concerning sickness insurance for pensioners, periods of affiliation to the sickness insurance scheme of another Contracting Party shall be deemed to be equivalent to periods of affiliation to German sickness insurance, and periods of marriage to a member of the sickness insurance scheme of another Contracting Party shall be deemed to be periods of marriage to a member of the German sickness insurance scheme.
For the purposes of the application of this Agreement, the lump sum granted under German legislation in respect of a confinement shall be considered as a benefit in kind.
For the award of the lump sum for a confinement provided under German legislation, the medical examinations carried out in accordance with the legislation of another Contracting Party with the object of ensuring adequate and suitable medical care during pregnancy shall also be taken into consideration.
Regulations concerning social insurance charges in the Agreements concluded by the Federal German Republic with other States shall not be affected.
When, under the provisions of German legislation, in addition to the conditions prescribed for the application of this Agreement, the conditions prescribed for the application of another Agreement or of a supranational regulation are satisfied, the German institution shall not take account, for the application of this Agreement, of the other Agreement or of the supranational regulation. That rule shall not be applicable when the provisions concerning social security which derive for the Federal Republic from international agreements, or from supranational law or which, in relation to the application, involve regulations concerning social insurance charges.
Periods of insurance completed under the legislation of any other Contracting Party shall not be taken into consideration for the minimum number of years of insurance necessary for the calculation of pension as a function of minimum income prescribed by German legislation.
Orphans' pensions provided under German legislation shall not be considered as family allowances within the meaning of this Agreement.
Application of the Legislation of Belgium
If a Rhine boatman, who is subject to the Belgian law applicable to self-employed per sons, follows concurrently an occupational activity as an employed person in the territory of another Contracting Party, that latter activity shall be deemed to be a wage-earning activity in Belgium with a view to the assessment of the obligations which may follow from the Belgian legislation relating to the social status of self-employed workers.
For the application of Belgian legislation account shall not be taken of a period referred to in Article 28, paragraph 3, subparagraph (a) (ii), of this Agreement unless, during that period, the Rhine boatman was incapable of work within the meaning of Belgian legislation.
For the application of the provisions of Article 33 of this Agreement, periods of old- age insurance completed under Belgian legislation applicable to self-employed persons before the entry into force of the Belgian legislation concerning the insurance of self-employed per sons against incapacity for work, shall be considered as periods of insurance completed under the latter legislation.
For the application, by the competent Belgian institution, of the provisions of Chapter 6 of Title III of this Agreement, a child shall be considered as having been brought up in the ter ritory of the Contracting Party where it resides.
The provisions of Chapter I of Title III of this Agreement shall apply to persons whose entitlement to benefits in kind from sickness insurance derives from the provisions of the Belgian compulsory sickness and invalidity insurance scheme for self-employed persons, under the following conditions:
In the case of temporary residence in the territory of a Contracting Party other than Belgium, the person concerned shall be entitled:
With regard to medical care provided in the event of hospitalisation, to benefits in kind provided under the legislation of that Party;
With regard to the other benefits in kind provided under Belgian legislation, to the refund of the cost of those benefits by the competent Belgian institution at the rates specified by the legislation of that Party;
In the case of permanent residence in the territory of a Contracting Party other than Belgium, the persons concerned shall be entitled to benefits in kind provided by the legislation of that Party subject to paying to the competent Belgian institution the supplementary contribution prescribed for that purpose by Belgian legislation.
Application of French Legislation
The allowance for elderly employed persons shall be awarded, under the conditions prescribed for French employed persons by French legislation, to all employed persons coming within the scope of this Agreement who, at the time they make their claim, are resident in French territory.
The provisions of this Agreement shall not affect the provisions of French legislation by virtue of which only periods of wage-earning employment, or periods treated as such, completed in the territories of the European Departments and of the overseas Departments (Guadeloupe, Guyana, Martinique and Réunion) of the Republic of France, are taken into consideration for entitlement to the allowances for elderly employed persons.
The provisions of paragraphs 1and 2 concerning the award of the allowance for elderly employed persons shall be applicable mutatis mutandis to the allowance_ for elderly self- employed persons.
Application of the Legislation of Luxembourg
Notwithstanding the provisions of Article 89, paragraph 2, of this Agreement, periods of insurance, and equivalent periods, completed before 1 January 1946, under Luxembourg legislation on pensions insurance (invalidity, old age and death) shall be taken into consideration for the application of that legislation only in so far as the rights in course of acquisition have been maintained from 1 February 1970, or recovered subsequently in accordance solely with that legislation, or with bilateral Conventions on social security in force or to be concluded with Luxembourg. In the event of several such Conventions applying, periods of in surance and equivalent periods shall be taken into consideration as from the earliest date.
For the purposes of entitlement to the basic part of Luxembourg pensions, periods of insurance completed under Luxembourg legislation by workers not resident on Luxembourg territory shall be considered as periods of residence.
Notwithstanding the provisions of Article 33 of this Agreement, the basic part of Lux embourg pensions, for which the State and the Communes are responsible, shall be calculated in accordance with Luxembourg legislation.
The supplement provided, where appropriate, to increase minimum pensions, the supplement for children, as well as special increases, shall be awarded in the same proportion as the basic part of pension for which the State and the municipalities are responsible.
Application of Netherlands Legislation
Sickness insurance
With regard to entitlement to benefits in kind, Chapter I of Title III of this Agree ment shall be applicable only to persons who are entitled to benefits in kind by virtue of com pulsory insurance, the insurance scheme for elderly persons or voluntary insurance schemes referred to in the law regulating the sickness insurance funds (Ziekenfondswet).
A person receiving an old-age pension under Netherlands legislation and a pension under the legislation of another Contracting Party shall be deemed, for the purpose of the ap plication of Article 21 of this Agreement, to be entitled to benefits in kind if, having regard, as appropriate, to the provisions of Article 8 of the said Agreement, he satisfies the conditions for participation in the sickness insurance scheme for elderly persons or in voluntary insurance, which insurance schemes are referred to in the Act regulating sickness insurance funds. That provision shall also be applicable to a married woman whose husband receives an old-age pen sion for married persons under Netherlands legislation and fulfils the conditions for participa tion in the sickness insurance scheme for elderly persons or in voluntary insurance, which in surance schemes are referred to in the Act regulating sickness insurance funds.
A person receiving an old-age pension under Netherlands legislation who is resident in the territory of a Contracting Party other than the Netherlands shall be obliged, if he is sub ject to the sickness insurance scheme for elderly persons, or to the voluntary insurance scheme referred to in the law regulating sickness insurance funds, -to pay, for himself and, as ap propriate, for the members of his family, a contribution calculated on the basis of half the average cost incurred by the Netherlands in respect of the provision of medical care for an elderly person and the members of his family. That contribution shall be reduced, at the expense of the compulsory insurance administration under the law regulating sickness in surance funds, by an amount corresponding to the reduction which is granted, at the expense of the aforesaid compulsory insurance administration, to persons who are resident in the Netherlands and who are affiliated to the sickness insurance scheme for elderly persons, for whom the contribution is fixed on the same basis.
A woman who is not in receipt of an old-age pension under Netherlands legislation and, if she is married, whose husband is not in receipt of an old-age pension for married per sons by virtue of that same legislation, shall be obliged, if she is resident in the territory of a Contracting Party other than the Netherlands and if she is subject to the voluntary insurance referred to in the law regulating sickness insurance funds, to pay, for herself and, as ap propriate, for each of the members of her family who have reached the age of 16 years, a con tribution equivalent to the average of the contributions fixed by the Netherlands sickness in surance funds in respect of voluntary contributors who are resident in the Netherlands. That contribution shall be rounded up to the nearest florin.
General old-age insurance
Periods of insurance prior to 1 January 1957 during which the person concerned, who does not fulfil the conditions for having such periods assimilated to periods of insurance, resided in the territory of the Netherlands after the age of 15 years or during which, while entirely resident in the territory of another Contracting Party, he was gainfully employed in the Netherlands, or on a vessel referred to in Article 1 (m) of this Agreement, by an employer in that country, shall likewise be considered as periods of insurance completed under Netherlands legislation on general old-age insurance.
Periods shall not be taken into account by virtue of the preceding paragraph when they coincide with periods of insurance completed under the old-age pensions legislation of a State other than the Netherlands.
Where a married woman's husband is entitled to a pension under Netherlands legislation on general old-age insurance, periods prior to the date on which the woman concerned reached the age of 65 years and during which, being married, she resided in the territory of one or more of the Contracting Parties, shall likewise be taken into consideration in so far as these periods coincide with the periods of insurance completed by her husband under that legislation and with those to be taken into consideration by virtue of subparagraph (a) of this paragraph.
Periods shall not be taken into consideration, in the case of a married woman, by virtue of the preceding subparagraph when they coincide with periods of insurance completed under the old-age pension legislation of a State other than the Netherlands or with periods during which she received an old-age pension under such legislation.
Where a married woman's husband has been subject to Netherlands legislation on general old-age insurance or is deemed to have completed periods of insurance within the meaning of subparagraph (a) of this paragraph, the provisions of the two preceding paragraphs shall be applicable, mutatis mutandis.
Periods prior to 1 January 1957 shall be taken into consideration for the calculation of old-age pension only if the person concerned has resided for six years in the territory of one or more Contracting Parties after the age of 59 years and if he resides in the territory of one of those Parties.
General widows' and orphans' insurance
For the application of the provisions of Article 33 of this Agreement, periods prior to 1 October 1959 during which the deceased has resided in the territory of the Netherlands after the age of 15 years or during which, while being resident in the territory of another Contracting Party, he was gainfully employed in the Netherlands, or on a vessel referred to in subpara graph (m) of Article 1 of this Agreement, by an employer in that country, shall likewise be con sidered as periods of insurance completed under the Netherlands legislation on general widows' and orphans'insurance.
Periods shall not be taken into consideration by virtue of the preceding sub- paragraph when they coincide with periods of insurance completed under the legislation con cerning survivors' benefits of a State other than the Netherlands.
Insurance against incapacityfor work
For the application of the provisions of Article 33 of this Agreement, the Netherlands in stitutions shall apply the following provisions:
If the Rhine boatman was an employed person when the incapacity for work followed by invalidity occurred, the competent institution shall determine the amount of benefits in cash in accordance with the provisions of the Incapacity Insurance Act (WAO) of 18 February 1966, taking account:
Of periods of insurance completed under the above-mentioned Act (WAO) of 18 February 1966;
Of periods of insurance completed after the age of 15 years under the General Incapacity Act (AAW) of 11 December 1975 in so far as these do not coincide with periods of insurance completed under the above-mentioned Act (WAO) of 18 February 1966; and
Of periods of gainful occupation and equivalent periods completed before 1July 1967 in the Netherlands or of employment on a vessel referred to in subparagraph (m) of Article 1 of this Agreement, by an employer in that country;
If the Rhine boatman was self-employed when the incapacity for work followed by invalidity occurred, the competent institution shall determine the amount of benefits in cash in accordance with the provisions of the General Incapacity Act (AAW) of 11 December 1975, taking account:
Of periods of insurance completed by the person concerned after the age of 15 years under the above-mentioned Act (AAW) of 11 December 1975;
Of periods of insurance completed under the Incapacity Insurance Act (WAO), of 18 Feb ruary 1966, in so far as these do not coincide with periods of insurance completed under the above-mentioned Act (AAW) of 11 December 1975; and
Of periods of gainful occupation and equivalent periods completed before 1July 1967 in the Netherlands or of employment on a vessel referred to in subparagraph (m) of Article 1 of this Agreement, by an employer in that country. 5.
Optional continued insurance
The principle of equality of treatment set forth in Article 7 of this Agreement shall not ap ply to old-age and survivors' optional continued insurance with regard to the payment of reduced contributions.
Application of the Legislation of Switzerland
The principle of equality of treatment set forth in Article 7 of this Agreement shall not apply to the provisions of the Federal legislation on old-age and survivors' insurance and to in validity insurance concerning:
Optional invalidity insurance for Swiss nationals abroad;
Assistance allowances paid to Swiss nationals resident abroad.
Vocational measures, measures for special training and the measures in favour of totally disabled minors in Federal legislation on invalidity insurance shall be deemed to be cash benefits.
With regard to the provisions for rehabilitation under Federal legislation on invalidity insurance:
Rhine boatmen may request rehabilitation provided that they have been in full-time employment in a permanent capacity on a vessel registered in Switzerland immediately preceding the time when they are to benefit by such rehabilitation;
Wives and widows who do not follow a gainful activity, as well as minor children of Rhine boatmen, may request rehabilitation, as long as they keep their domicile in Switzerland, provided they have been resident there without interruption for at least one year immediately preceding the time when they benefit by such rehabilitation. However, the duration of residence shall be considered as uninterrupted when absence from Swiss territory does not exceed two months in the course of a year;
The minor children of Rhine boatmen may in addition request rehabilitation, if they have their domicile in Switzerland and have been incapacitated since birth there, or have resided there without interruption since birth.
The provisions of Article 35, paragraph 3, of this Agreement shall apply only in case of invalidity in accordance with the following arrangements: the Rhine boatman who is obliged to give up his employment on a vessel registered in Switzerland following illness or an accident, but whose state of invalidity is established in that country, is considered as having been insured within the meaning of Swiss legislation for a period of one year as from the date of interruption of work followed by invalidity.
With regard to the application of Article 7, paragraph 2, of this Agreement:
Rhine boatmen shall be entitled to special pensions under invalidity insurance under the same conditions as Swiss nationals, for as long as they keep their domicile in Switzerland, if immediately preceding the date on which they claim the pension, they have resided in Switzerland without interruption for five years;
Rhine boatmen, and their survivors, shall be entitled to special old-age and survivors' pensions under the same conditions as Swiss nationals, for as long as they keep their domicile in Switzerland, if before the date from which they claim the pension, they have resided in Switzerland for ten years, including five consecutive years immediately preceding that date in the case of an old-age pension, and for five consecutive years im mediately before that date in the case of a survivors' pension or of an old-age pension payable in lieu of an invalidity or survivors' pension;
(c) Rhine boatmen, and their survivors, shall be entitled to supplementary old-age, sur vivors' and invalidity insurance benefits under the same conditions as Swiss nationals, for as long as they keep their domicile in Switzerland, if, immediately preceding the date from which they claim supplementary benefits, they have resided in Switzerland without interruption for fifteen years;
The period of residence referred to in subparagraphs (a) and (c) of this paragraph shall be deemed to be uninterrupted when absence from Swiss territory does not exceed three months in the course of any calendar year.
FINAL ACT OF THE GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE REVISION OF THE AGREEMENT OF 13 FEBRUARY 1961 CONCERNING THE SOCIAL SECURITY OF RHINE BOATMEN (REVISED)
The Governmental Conference for the revision of the Agreement of 13 February 1961 concerning the Social Security of Rhine Boatmen (Revised) was convened at Geneva by the International Labour Office (ILO) for the final adoption of the Agreement whose provisions had been prepared by the Administrative Centre for the Social Security of Rhine Boatmen with technical assistance from the ILO and ap proved by the 19th Sitting of the Administrative Centre held in Strasbourg from 13 to 16 March 1979.
The Governmental Conference met at Geneva from 27 to 30 November 1979. The Governments of the following States were represented: Austria, Belgium, France, Federal Republic of Germany, Luxembourg, Netherlands and Switzerland. The Governing Body of the ILO was represented by a tripartite delegation composed of Mr. Zenger (Government member), Mr. Verschueren (Employer member) and Mr. Clivaz (Worker member). The following international organisations were also represented at the Conference: the Central Commission for Rhine Navigation, the United Nations Economic Commission for Europe, the Commission of the Euro pean Communities and the International Social Security Association.
With respect to the provisions of Article 33, paragraph 3, of the Agreement, the delegation of the Netherlands proposed a complementary provision concerning the calculation of invalidity and survivors' benefits the amount of which does not de pend on the length of periods of insurance completed, for the purpose of correcting the method of calculation of these benefits in cases of an insufficient insurance career. A similar proposal having also been presented by the Government of the Netherlands with a view to revising Regulation No. 1408/71 of the Council of the European Com \munities, the Governmental Conference considered that the problem should be re- examined by the Administrative Centre for the Social Security of Rhine Boatmen after an appropriate solution had been found within the European Communities.
On 30 November 1979, the Government Conference finally adopted the new Agreement concerning the Social Security of Rhine Boatmen, which was signed by the President of the Conference. This Agreement, which shall be applied and inter preted in accordance with the records of decisions of the Governmental Conference, is open to signature and ratification by the States represented at the Central Commis sion for Rhine Navigation and by Luxembourg, in accordance with the provisions of Article 90 of the Agreement, and, subject to the conditions specified in Article 93 of the Agreement, for accession by other States. It shall be signed at Geneva by the plenipotentiaries of the Governments concerned before 1 September 1980, and its ratification, subject to the conditions specified in the Agreement, should take place as soon as possible.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned representatives have signed this Final Act.
DONE at Geneva, this thirtieth day of November 1979, in three original copies in Dutch, French and German. The texts shall be deposited with the Director-General of the International Labour Office, who shall transmit certified copies to each Government represented at the Central Commission for Rhine Navigation, to the Government of Luxembourg and to the said Commission.
Administrative Center For Soc Security For Rhine Boatmen (amended 1987)